==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བརྟག་པ་དགུ་པ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་བཤད་པའི་འགྲེལ་པ།
བརྟག་པ་དགུ་པ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་བཤད་པའི་འགྲེལ་པ།
༄། །དེ་ལྟར་ལས་དང་པོ་པའི་སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་བཤད་ནས། ད་ནི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ་མཚན་མ་ཐོབ་པ་ཡེ་ཤེས་ཅུང་ཟད་ཙམ་ལ་དབང་བ། འཇིག་རྟེན་གྱི་དངོས་གྲུབ་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་ཡོན་ཏན་དང༌། ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་བསམ་གཏན་དང༌། གཟུགས་མེད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བརྒྱད་དང༌། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བཅུ་གཅིག་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་གྱུར་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་གསུངས་པ་ནི། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བསྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་ཐབས་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པོ་དེ་དག་གི་སྟོན་པ་པོ་གང༌། གནས་ནི་གང་དུ། འཁོར་ནི་སུ་དང་ལྷན་ཅིག །དུས་ནི་ནམ་གྱི་ཚེ། དམ་པའི་ཆོས་ནི་ཅི་ཞིག་བཤད་ཅེ་ན། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ནས། བདེ་བ་ཆེ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་སྟོན་པ་པོས་བསྟན་ཏོ། །གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་ཞེས་པས་གནས་བསྟན་ཏོ། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ཅེས་པས་འཁོར་བསྟན་ཏོ། །རྟག་ཏུ་ཞུགས་ཞེས་པས་དུས་བསྟན་ཏོ། །བདེ་བ་ཀུན་ལ་ཆགས་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཆོས་བསྟན་ཏོ། །བདེ་བ་ཀུན་ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི་སྐུལ་ཞེན་པའོ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རྣམ་དག་ཕྱིར་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཏབ་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྟོགས་པའོ། །དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བའི་མཆོག །ཅེས་གསུངས་ཏེ། བདེ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན། །དེ་ལྟར་མདོར་བསྟན་ནས་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི། ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་རྩ་དམར་སྐུ། །ཞེས་པ་ནས་དབུ་རྒྱན་གྱི་དམ་པས་མཛེས་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཅོད་པན་དང་བཅས་པ་བསྟན་ཏོ། །གཞན་གྱི་ནོར་མིན་མི་འཕྲོགས་པ། །ཞེས་པ་གཞན་གྱི་ནོར་མ་ཡིན་པ་ནི་ཐོད་པའོ། །མི་འཕྲོགས་པ་ནི་གཞན་ལ་ཉེ་བར་མི་མཁོ་བས་སོ། །ཐོད་པའི་སྣོད་ཀྱི་ནང་གང་གི་ལྷའི་ཆུ་དག་པ་དང་བཅས་པ་སྟེ་ཞེས་པ་ནས། དེ་གྲུབ་པ་པོའི་ཞེས་པའི་བར་གྱི་ཚིགས་བཅད་གཅིག་གིས་ཆུའི་དབང་
༄། །བསྐུར་བའི་རྟགས་ཕྱོགས་བཞིར་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བའི་དབུ་རྒྱན་དང༌། སྤྱི་གཙུག་ཏུ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་གཞག་པ་ནི། ཉོན་མོངས་པ་དང་བཅས་པའི་འཇིག་རྟེན་སྟོང་སུམ་བཅུ་གསུམ་པ་མི་མཇེད་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་ཚབ་ཏུ་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་ནོ།

【汉语翻译】
第九品，大手印等二十八印的解释。
第九品，大手印等二十八印的解释。
如是宣说了最初行者的修行支分后，现在宣说殊胜瑜伽士，已获得相，稍微自在智慧，为了成就世间悉地，六道众生的功德；共同悉地，禅定和无色界的八种功德；以及殊胜悉地，十一支分，大手印等二十八印。如是说：从“此后还有应说”等开始宣说，这二十八种修行的支分，其导师是谁？处所是哪里？眷属和谁一起？时间是何时？圣法宣说的是什么？从“金刚萨埵”到“大乐”之间，是导师的教导。以“秘密胜喜”指示处所。以“一切自性”指示眷属。以“恒时入”指示时间。以“贪著一切乐”等指示法。所谓“一切乐”，是指坛城本尊的激励。为了使一切悉地完全清净，以空性来建立，从而证悟大乐。那是什么呢？如是说：“金刚萨埵，安乐之最。” 乃是修习乐空的等持。如是简略指示后，广说为：从“如月白，红脉身”到“以顶饰之圣妙庄严”之间，指示了金刚萨埵的身相，大手印，以及宝冠。所谓“非他之财，不劫夺”，所谓“非他之财”，是指颅器。所谓“不劫夺”，是指不为他人所需。颅器之中，充满诸佛之甘露，从“彼成就者”到之间的偈颂，以水的灌顶，
在四个方向，以颅器鬘为顶饰，在顶髻上安放佛陀，这是为了灌顶为具有烦恼的世间，三千三十三界，娑婆世界的转轮王的代表。

【英语翻译】
Ninth Chapter: Explanation of the Twenty-Eight Mudras, Including Mahamudra

Ninth Chapter: Explanation of the Twenty-Eight Mudras, Including Mahamudra

Having thus explained the limbs of practice for the initial practitioner, now explaining the supreme yogi, who has attained the signs, is slightly empowered in wisdom, in order to accomplish worldly siddhis, the qualities of the six realms of beings; common siddhis, the eight qualities of meditative absorption and the formless realms; and supreme siddhis, the eleven limbs, the twenty-eight mudras including Mahamudra. As it is said: From "Furthermore, there is more to be said" etc., it is declared, these twenty-eight limbs of practice, who is the teacher? Where is the place? With whom are the retinue together? When is the time? What is the holy Dharma that is taught? From "Vajrasattva" to "Great Bliss" is the teaching of the teacher. "Supreme Secret Delight" indicates the place. "All Self-Nature" indicates the retinue. "Always Engaged" indicates the time. "Attached to All Bliss" etc. indicates the Dharma. "All Bliss" refers to the encouragement of the mandala deity. In order to make all siddhis completely pure, establishing it with emptiness, thereby realizing great bliss. What is that? As it is said: "Vajrasattva, the Supreme of Bliss." It is the samadhi of meditating on bliss and emptiness. Having thus briefly indicated, explaining in detail: From "White like the moon, body of red veins" to "Adorned with the sacred ornament of the crown," it indicates the form of Vajrasattva, Mahamudra, and the crown. "Not the wealth of others, not stealing," "Not the wealth of others" refers to the skull cup. "Not stealing" means it is not needed by others. Inside the skull cup, filled with the nectar of the Buddhas, from "That accomplished one" to the verses in between, with the water initiation,

In the four directions, with a garland of skull cups as a crown, placing the Buddha on the crown of the head, this is to empower as the representative of the Chakravartin king of the world of suffering, the three thousand and thirty-three realms of the world with afflictions.

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
 །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྦྱོར་བ་ཡི། །ཞེས་པ་ནས། མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་ཐམས་ཅད་འགྲུབ། །ཅེས་པའི་བར་ཤློ་ཀ་གཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལྷ་མོས་བསྐོར་བ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །སངས་རྒྱས་དང་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དང་ཉི་མ་ཁམས་གསུམ་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་རྒྱས་བཏབ་པས་དབང་བྱས་པ་དང༌། རྨོངས་པས་ལོངས་སྤྱོད་པ་དང༌། ཐིམ་པས་བླངས་ནས་སླར་གསོལ་ཏེ། སྲོག་བྱིན་ནས་ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་མཛད་པ་སུ་ཞིག་ཡིན་ཞེ་ན། ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་བཏབ་ན་ནི། ཞེས་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་ལྷ་མོས་བསྐོར་བའི་སྤྲུལ་སྐུས་གདུལ་བྱ་ལ་རྒྱས་བཏབ་ནས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རབ་ཏུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྐང་པ་ཡིས། །ཕྱག་རྒྱས་བཅིངས་ནས་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པ་བཤད་པ་ནི། གཡས་དང་གཡོན་གྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཤད་པ་ནས། ཡུམ་བཞིའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཤད་པ་ནི། ཟླ་བའི་ཁ་དོག་འཛུམ་པའི་ཞལ། །ཞེས་པ་ནས། མི་མཇེད་ལ་སོགས་བརྒྱན་པ་བཞིན། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན་ཏོ། །དེ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བདེ་མཆོག་མའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱ་བ་ནི་སྒེག་པའོ། །ཟློག་པ་ནི་དཔའ་བའོ། །འཕྲོག་པ་ནི་འཇིགས་སུ་རུང་བའོ། །ལྷག་པར་མཛད་པ་ནི་གར་གྱི་ཉམས་གསུམ་དང་ལྡན་པའོ། །བདག་ལ་འཁྱུད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཕྲོག་པ་འགྲུབ། །ཅེས་གསུངས་སོ། །སྒྲུབ་པ་པོའི་འཁྲུད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བས་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་འགྱུར་ཏེ་མདའ་གཞུ་བསྣམས་པའོ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཞེས་པ་ནས། །རོལ་པ་ཞེས་བྱའི་ཕྱག་རྒྱ་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་བདག་དང་ལིངྒ་འཁྱུད་པའི་ངོ་མཚར་བདེ་བ་མོའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ཏོ། །སེ་རལ་ཁ་ཡི་ཚུལ་དག་ཏུ། །ཞེས་པ་ནས། བདེ་མཆོག་གྲོལ་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཞེས་པའི་
༄། །བར་གྱིས་གཡས་པ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བསྣམས་པ། སྣང་མཛད་པའི་ཕྱག་རྒྱས་སོ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཁམ་ཕོར་འགྲུབ་ཅེས་པ་ནས་ཕྱག་རྒྱའོ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་གཡས་པ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་གཡོན་པ་ཁམ་ཕོར་བསྣམས་པ་སློབ་མ་མོའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་ཡས་མཆོག །ཅེས་པ་ལྷ་མོ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། རྐང་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། མིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། ངག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་ཡས་ཀྱང༌། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་

【汉语翻译】
从“金刚萨埵结合”开始，到“空行母全部成就”之间，用一个偈颂讲述了金刚萨埵被天女围绕。通过对佛、金刚、莲花和太阳三界所化众生进行加持而加以控制，通过愚昧而享受，通过融入而获取并重新供养，赐予生命，从而将一切事业结合起来。那么，是谁在做这样的事情呢？如经中所说：“如果用这个手印加持”。金刚萨埵的身，被天女围绕的化身，对所化众生进行加持后，金刚萨埵将会完全成就。金刚萨埵以足，用手印束缚而成就悉地，讲述如下：“通过左右的结合”。如经中所说，即是菩萨的跏趺坐。从讲述金刚萨埵的大手印开始，到讲述四母的大手印：“月亮颜色微笑的面容”，到“如同以人世间等装饰”，之间已经阐述完毕。其中，分别来说，胜乐母的手印是娇媚。折回是勇猛。夺取是令人恐惧。特别的行为是具有舞蹈的三种姿态。以拥抱自身的手印，所有肢体都能被夺取而成就。如是说。通过修行者的沐浴等结合，将会赐予悉地，即是手持弓箭。从“各种形象”到“如同嬉戏之手印”，之间讲述了自身与林伽相拥的奇妙乐母手印。从“瑟惹尔卡的姿势”到“胜乐解脱之手印”，之间，右手持各种金刚杵，左手持卡杖嘎，是显现的手印。从“圆满佛陀的钵盂成就”到“手印”，之间，右手持各种金刚杵，左手持钵盂，是弟子母的手印。如是等等无边殊胜，这些天女们的手的手印，脚的手印，眼睛的手印，语的手印等等虽然无边无际，但是，以金刚萨埵等的身语意的自性

【英语翻译】
From "Vajrasattva uniting," to "all the dakinis are accomplished," one shloka describes Vajrasattva surrounded by goddesses. By empowering the beings to be tamed in the three realms of Buddha, Vajra, Padma, and Sun, they are controlled; they enjoy through ignorance; they are taken through absorption and offered again; life is given, and thus all actions are united. Who is it that performs such deeds? As it is said, "If one seals with this mudra." The body of Vajrasattva, an emanation surrounded by goddesses, having empowered the beings to be tamed, Vajrasattva will be completely accomplished. Vajrasattva with the feet, binding with the mudra, the accomplishment of siddhi is explained as: "Through the union of right and left." As it is said, it is the bodhisattva's cross-legged posture. From the explanation of the great mudra of Vajrasattva to the explanation of the great mudras of the four mothers: "A smiling face the color of the moon," to "like adorned with the world of humans, etc.," has been shown. Specifically, the mudra of the Blissful Mother is coquettish. Reversing is courageous. Seizing is terrifying. The special action is possessing the three attitudes of dance. With the mudra of embracing oneself, all limbs can be seized and accomplished. Thus it is said. Through the practitioner's ablutions and other unions, siddhis will be granted, that is, holding a bow and arrow. From "various forms" to "like the mudra called play," the wondrous bliss-mother mudra of embracing oneself and the lingam is shown. From "the manner of Seralka" to "the mudra of the liberation of Bliss," between, the right hand holds various vajras, the left hand holds a khatvanga, it is the mudra of manifestation. From "the accomplishment of the bowl of the complete Buddha" to "mudra," between, the right hand holds various vajras, the left hand holds a bowl, it is the mudra of the disciple mother. These and other limitless excellences, the hand mudras of these goddesses, the foot mudras, the eye mudras, the speech mudras, etc., although limitless, are the nature of the body, speech, and mind of Vajrasattva, etc.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཡེ་ཤེས་ཕབ་པར་འགྱུར་རོ། །རྩ་བའི་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་སོ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཡིན་པས་རྩ་བ་ཞེས་གསུངས་སོ། །གཙུག་ལག་ཇི་ལྟར་རྗེས་མཐུན་སྲོག །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །རྐང་པ་བཏེག་ཅིང་ཕབ་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མའི་ཕྱག་གྱ་ཆེན་པོ་གསུངས་སོ། །བྱ་བ་དང་ནི་ཟློག་པ་དང༌། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་གསུངས་སོ། །ལྕུག་མ་གང་ཡང་རུང་བཟུང་ནས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་འདོད་པའི་དབང་མོའི་ཕྱག་རྒྱ་གསུངས་སོ། །མྱང་བ་རྔུབ་པ་ལྟར་བྱས་པས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རྟ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་གསུངས་སོ། །སྣ་ཡི་མྱང་བས་རྔུབ་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཕག་གདོང་མའི་ཕྱག་རྒྱ་གསུངས་སོ། །མིག་ཚུར་ཞེན་པར་ལྟ་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་མའི་ཕྱག་རྒྱ་གསུངས་སོ། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་མྱང་བའོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཐལ་བྱེད་མའི་ཕྱག་རྒྱ་གསུངས་སོ། །གླིང་བུ་མ། པི་ཝང་མ། ཅང་ཏེའུ། རྫ་རྔ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་མིང་གིས་གསལ་བར་བསྟན་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་གར་གྱི་མཆོད་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནས། མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པར་འགྲུབ། །ཅེས་པའི་བར་གྱིས་ཤློཀ་གཅིག་གིས་མེ་ཏོག་མར་མེ་དྲི་ཆབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ཏོ། །རིམས་དང་དུག་དང་དབྱིག་དུག་བྱས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནས། ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །
༄། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་ལྷ་མོ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་བཤད་ནས། ད་ནི་ལྷ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གི་ཐུན་མོང་གི་གླུ་བཤད་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །ཞེས་པ་ནས། བླ་ན་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །ཅེས་པའི་བར་གྱིས་ཐུན་མོང་གི་གླུ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཤློཀ་གཅིག་གིས་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་ཏོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་ཆེན་ཞེས་པ་ནས་གཟུང་དུ་གསོལ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་ཐུན་མོང་གི་བླུ་བསྟན་ཏོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས། །ཐུན་མོང་གི་སྒྲུབ་པའི་ཕན་ཡོན་གསུངས་པའོ། །དེ་ལྟར་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་གླུ་བཤད་ནས། ད་ནི་རྣམ་སྣང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གསུངས་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་བྷ་ག་ཝཱན། །ཞེས་པ་

【汉语翻译】
智慧将会降临。所谓的“根本手印之集合”，因为金刚萨埵父母是寂静坛城的主尊，所以称为根本。如“仪轨如何随顺命”等，讲述了佛陀菩提的手印。如“抬脚并放下”等，讲述了法轮母的大手印。如“作为和遮止”等，讲述了三界胜母的手印。如“随意抓住嫩枝”等，讲述了欲自在母的手印。如“像品尝般吸吮”等，讲述了马王的手印。如“用鼻子品尝吸吮”等，讲述了猪面母的手印。如“眼睛专注地看着”等，讲述了铁钩母的手印。如“一切皆为自性品尝”等，讲述了焚烧母的手印。笛女、琵琶女、腰鼓、陶鼓女等的手印，都以名称明确地显示出来。从“以手印舞蹈作供养”至“无余皆得成就”，这一颂讲述了花、灯、香、水等的手印。从“瘟疫、毒药和人造毒”等至“一切皆得自性成就”，讲述了这些女神的手印的利益。如是宣说了获取成就的金刚萨埵手印后，现在宣说二十一位天女共同的歌，即从“一切佛陀皆融合”至“获得无上成就”，讲述了共同的歌。之后，用一颂讲述了成就事业的利益。从“吉祥金刚萨埵大乐”至“祈请接受”，讲述了共同的供养歌。如“一切佛陀皆融合”等，讲述了共同修持的利益。如是宣说了金刚萨埵坛城获取成就的手印和歌之后，现在宣说毗卢遮那佛坛城获取成就的大手印，即“瑜伽士彼世尊”。

【英语翻译】
Wisdom will descend. The so-called "collection of root mudras," because Vajrasattva and his consort are the main deities of the peaceful mandala, it is called the root. Such as "How the ritual follows life," etc., speaks of the mudras of Buddha's enlightenment. Such as "Raising and lowering the feet," etc., speaks of the great mudra of the Wheel of Dharma Mother. Such as "Acting and preventing," etc., speaks of the mudra of the Mother of Victory over the Three Realms. Such as "Grasping any tender branch," etc., speaks of the mudra of the Desire自在母. Such as "Savoring as if sucking," etc., speaks of the mudra of the Horse King. Such as "Tasting and sucking with the nose," etc., speaks of the mudra of the Pig-faced Mother. Such as "Eyes focused on looking," etc., speaks of the mudra of the Iron Hook Mother. Such as "Everything is self-nature tasting," etc., speaks of the mudra of the Burning Mother. The mudras of Flute Girl, Lute Girl, Waist Drum, and Pottery Drum Girl are all clearly shown by name. From "Offering with mudra dance" to "Achieving without leaving anything behind," this verse speaks of the mudras of flowers, lamps, incense, and water. From "Plague, poison, and man-made poison," etc., to "Everything will achieve self-nature," speaks of the benefits of the mudras of these goddesses. Having thus explained the Vajrasattva mudra for obtaining accomplishments, now the common song of the twenty-one goddesses is explained, that is, from "All Buddhas are integrated" to "Obtaining unsurpassed accomplishment," speaks of the common song. After that, the benefit of accomplishing activities is explained in one verse. From "Auspicious Vajrasattva Great Bliss" to "Please accept," speaks of the common offering song. Such as "All Buddhas are integrated," etc., speaks of the benefits of common practice. Having thus explained the Vajrasattva mandala's mudras and songs for obtaining accomplishments, now the great mudra for obtaining accomplishments of the Vairochana Buddha mandala is explained, that is, "The yogi, that Bhagavan."

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ནས། དཔལ་དམ་ཚིག་ཤེས་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་ཆོས་གོས་ལྷུང་བཟེད་གསེག་ཤང་བསྣམས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཡི་རྐང་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །གཡས་པའི་ཡན་ལག་འདུས་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རྣམ་སྣང་གི་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་བསྟན་ཏོ། །རྣམ་སྣང་གི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ནས། སངས་རྒྱས་དབྱངས་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ནས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏོ། །དཔའ་བོ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། དེ་བཞིན་དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏོ། །ཀུན་དུ་བཟང་མོའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་པདྨ་བུད་མེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏོ། །ཟད་མེད་པ་ཡི་ཕྱག་རྒྱས་ནི། །རིན་ཆེན་འཛིན་པའི་ཁུ་ཚུར་ཡང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏོ། །སྐུར་ལྡན་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། སངས་རྒྱས་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏོ། །མཛེས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་པདྨའི་བུད་མེད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་ཏོ། །སྤྲིན་ཆེན་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། རྟ་མཆོག་དཔལ་གྱི་ཁུ་ཚུར་ཡང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏོ། །ནམ་མཁའ་སྤྱན་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། དཔལ་གྲུབ་
༄། །སྤྱན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་ཐུན་མོང་དུ་མཚན་བརྒྱད་གསུངས་པ་ནི། དང་པོ་སངས་རྒྱས་ཀུན་བླ་མ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤློཀ་གཉིས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིངས་ནས། དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་གླུ་གསུངས་པ་ནི། ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་འདི་དག་གི །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཚིགས་བཅད་གཉིས་ཀྱིས་གླུ་བླང་བའི་ཐབས་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལས་རྫ་ནི་དྲུག་ལྡན་ནོ། །དེ་བ་ཏ་ཞེས་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱི་ལྷ་མོ་ཏིལ་མཆོག་དང་རིམ་པའི་གླུའོ། །སེམས་ཅན་ཁམས་མང་ཞེས་པ་ནས་དི་རིང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་རྣམ་སྣང་གི་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མོང་གི་གླུ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལྷ་མོའི་གླུ་དང༌། རྣམ་སྣང་གི་ལྷ་མོའི་གླུས་ནི་བདག་མཚན་མ་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་ལྷའི་སྐུ་བསྟན་ནས། ཐུགས་ཀར། ཞུགས་པར་མཛོད་ཅེས་པའི་དོན་ཡིན་ནོ། །གླུ་འདི་དག་ནི་བླངས་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནས་གདོན་མི་ཟ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་སྒྲུབ་པའི་ཕན་ཡོན་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་བུད་མེད་བཞི་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་གླིང་བུ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་དང༌། མེ་ཏོག་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་དང༌། རྟ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་བཞིའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་གྱིས་མཆོད་ཅིང༌། དང

【汉语翻译】
至，以“དཔལ་དམ་ཚིག་ཤེས་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ་（梵文， देवसम्यक् ज्ञानामुद्रा，devasamyak jñānamudrā，天人正智印）”之间，显示了手持法衣、钵盂、钺刀的**大手印**。其足部的**手印**是，以“གཡས་པའི་ཡན་ལག་འདུས་པ་ཡིས།（梵文，右肢合集，罗马转写：dakṣiṇāṅga ekatra，右肢合集）”等，显示了毗卢遮那佛**心**的跏趺坐。显示了毗卢遮那佛的**手印**后，**大**的佛母妙音**手印**是，以“རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ནས་སུ།（梵文，金刚拳执持，罗马转写：vajramuṣṭi dhāraṇa，金刚拳执持）”等显示。勇母的**手印**是，以“དེ་བཞིན་དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ（梵文，如是吉祥黑汝迦，罗马转写：tathā śrī heruka，如是吉祥黑汝迦）”等显示。普贤佛母的**手印**是以莲花**女**等显示。无尽的**手印**是，以“རིན་ཆེན་འཛིན་པའི་ཁུ་ཚུར་ཡང༌།（梵文，宝持之拳，罗马转写：ratnadhara muṣṭi，宝持之拳）”等显示。具身母的**手印**是，以“སངས་རྒྱས་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ནས་སུ།（梵文，佛拳执持，罗马转写：buddhamuṣṭi dhāraṇa，佛拳执持）”等显示。美貌的**手印**是，以莲花**女**的**手印**结缚等显示。大云母的**手印**是，以“རྟ་མཆོག་དཔལ་གྱི་ཁུ་ཚུར་ཡང༌།（梵文，马王吉祥之拳，罗马转写：aśvottama śrīmuṣṭi，马王吉祥之拳）”等显示。虚空眼母的**手印**是，吉祥成就
༄。 眼的**手印**也，以“སྤྱན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང༌།（梵文，眼之手印，罗马转写：cakṣurmudrā，眼之手印）”等显示。之后，共同宣说了八名，即以“དང་པོ་སངས་རྒྱས་ཀུན་བླ་མ།（梵文，第一诸佛上师，罗马转写：prathama sarvabuddha guru，第一诸佛上师）”等二颂宣说。结**大手印**后，作为成就悉地的支分而宣说了歌，即以“ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་འདི་དག་གི།（梵文，所谓手印此等，罗马转写：mudrā ityete，所谓手印此等）”等二句，以歌唱的方法，连同果报一起显示。其中，是具足六种滋味。所谓“དེ་བ་ཏ་（梵文，देवता，devatā，天）”是三十三天的天女，是芝麻上妙和次第的歌。从“སེམས་ཅན་ཁམས་མང་（梵文，有情界多，罗马转写：sattvadhātu bahu，有情界多）”至“དི་རིང་འགྲུབ་པར་འགྱུར（梵文，今得成就，罗马转写：adya siddho bhaviṣyati，今得成就）”之间，是宣说了毗卢遮那佛所有**女**神的共同之歌。金刚萨埵**女**神的歌，以及毗卢遮那佛**女**神的歌，是对未获得自**性**之相的瑜伽士，显示**女**神之身，意为：于**心**中，请进入。以唱诵这些歌，从“གླུ་འདི་དག་ནི་བླངས་པ་ཡིས།（梵文，此等歌唱诵，罗马转写：gītāni gāyanti，此等歌唱诵）”至“གདོན་མི་ཟ（梵文，不食鬼，罗马转写：bhūta na khādati，不食鬼）”之间，是宣说了修法的利益。其中“བུད་མེད་བཞི་རྣམས་（梵文，四**女**等，罗马转写：strī catasraḥ，四**女**等）”是指笛**女**等四位，以及花**女**等四位，还有马面**女**等四位，以**大手印**的方式供养，并

【英语翻译】
To, between "དཔལ་དམ་ཚིག་ཤེས་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ་（梵文， देवसम्यक् ज्ञानामुद्रा，devasamyak jñānamudrā，seal of divine true knowledge）", the great mudra of holding the Dharma robe, alms bowl, and chopper is shown. The foot mudra of that is, with "གཡས་པའི་ཡན་ལག་འདུས་པ་ཡིས།（梵文，右肢合集，romanization: dakṣiṇāṅga ekatra，right limb assembled）" etc., the vajra posture of Vairochana's mind is shown. After showing the mudra of Vairochana, the great mudra of the Buddha's melodious voice is, shown with "རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ནས་སུ།（梵文，金刚拳执持，romanization: vajramuṣṭi dhāraṇa，holding the vajra fist）" etc. The mudra of the Heroine is, shown with "དེ་བཞིན་དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ（梵文，如是吉祥黑汝迦，romanization: tathā śrī heruka，thus, glorious Heruka）" etc. The mudra of Samantabhadri is shown with the lotus woman etc. The inexhaustible mudra is, shown with "རིན་ཆེན་འཛིན་པའི་ཁུ་ཚུར་ཡང༌།（梵文，宝持之拳，romanization: ratnadhara muṣṭi，fist holding jewels）" etc. The mudra of the Embodied Mother is, shown with "སངས་རྒྱས་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ནས་སུ།（梵文，佛拳执持，romanization: buddhamuṣṭi dhāraṇa，holding the Buddha fist）" etc. The mudra of Beauty is shown with the lotus woman's mudra bound etc. The mudra of the Great Cloud Mother is, shown with "རྟ་མཆོག་དཔལ་གྱི་ཁུ་ཚུར་ཡང༌།（梵文，马王吉祥之拳，romanization: aśvottama śrīmuṣṭi，fist of the glorious horse king）" etc. The mudra of the Space Eye Mother is, glorious accomplishment
༄. The mudra of the eye also, is shown with "སྤྱན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང༌།（梵文，眼之手印，romanization: cakṣurmudrā，mudra of the eye）" etc. Then, the eight names are commonly spoken, which are spoken with the two shlokas beginning with "དང་པོ་སངས་རྒྱས་ཀུན་བླ་མ།（梵文，第一诸佛上师，romanization: prathama sarvabuddha guru，first, guru of all Buddhas）" etc. After binding the great mudra, the song is spoken as a limb for accomplishing siddhis, which is shown with the method and fruit of singing with the two verses beginning with "ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་འདི་དག་གི།（梵文，所谓手印此等，romanization: mudrā ityete，these called mudras）" etc. Among them, it is endowed with six tastes. "དེ་བ་ཏ་（梵文，देवता，devatā，deity）" is the goddess of the thirty-three heavens, which is the song of sesame supreme and sequence. From "སེམས་ཅན་ཁམས་མང་（梵文，有情界多，romanization: sattvadhātu bahu，many sentient realms）" to "དི་རིང་འགྲུབ་པར་འགྱུར（梵文，今得成就，romanization: adya siddho bhaviṣyati，today will be accomplished）", the common song of all the goddesses of Vairochana is spoken. The song of the goddess Vajrasattva, and the song of the goddess Vairochana, is to show the body of the goddess to the yogi who has not obtained the sign of self, meaning: in the heart, please enter. By singing these songs, from "གླུ་འདི་དག་ནི་བླངས་པ་ཡིས།（梵文，此等歌唱诵，romanization: gītāni gāyanti，these songs are sung）" to "གདོན་མི་ཟ（梵文，不食鬼，romanization: bhūta na khādati，ghosts do not eat）", the benefits of practice are spoken. Among them, "བུད་མེད་བཞི་རྣམས་（梵文，四**女**等，romanization: strī catasraḥ，four women etc.）" refers to the four flute women etc., and the four flower women etc., and the four horse-faced women etc., offering in the manner of the great mudra, and

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཤད་ནས། ད་ནི་ཧེ་རུ་ཀའི་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྟན་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་བྷ་ག་ཝཱན། །ཞེས་པ་ནས། རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ། དུར་ཁྲོད་དཔལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་གནས། །ཞེས་པ་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའོ། །གཞན་གྱིས་མ་ཡིན་མི་འཕྲོགས་ཞེས་པའི་ཤློཀ་གཅིག་གིས་ཆུའི་དབང་བསྐུར་བ་བསྟན་ཏོ། །གོས་ཆེན་པོ་ནི་མི་ལྤགས་སོ། །དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་ནི་ཐོད་པའི་ཅོད་པན་ལྔའོ། །ཤ་ཆེན་དང་སྦྲང་རྩི་ཆེན་པོ་ནི། ཕྱག་གཡོན་ན་བསྣམས་པའི་སྦྲང་རྩི་སྟེ། ཤ་ཆེན་པོ་དང་ཁྲག་གིས་གང་བའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་བྷ་ག་ཝཱན་དེ་ལྟ་བུ་བསྣམས་ཤེ་ན། དུར་ཁྲོད་
༄། །བརྒྱད་ཀྱི་འབྱུང་བོ་རྣམས་གདུལ་བའི་ཕྱིར། ཐོད་པ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང༌། ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་དང་མི་བསྐྱོད་པས་གཙུག་གི་ནོར་བུ་བྱས་པའོ། །ཁ་ཊྭཱཾ་བཅས་ཞེས་པས་ཕྱག་མཚན་བསྟན་ཏོ། །ཕྱག་མཚན་དེས་ཅི་ཞིག་བྱེད་སྙམ་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གདུལ་བྱ་དང༌། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་ནོར་བུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་དབང་དུ་བྱ་བ་གསུམ་གྱིས་རྒྱས་བཏབ་པ་དང༌། བཙུན་མོ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས་རྨོངས་པར་བྱས་པ་དང༌། ཚོགས་འཁོར་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས་ཟབ་པ་དང༌། སྲོག་ཐིམ་པས་ཐལ་བར་གྱུར་བའོ། །དེ་ལྟར་ཞལ་བཞི་ཕྱག་བརྒྱད་བཤད་ནས། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་བཤད་པའི་ཕྱིར། སེ་ར་ལ་ཁའི་ཚུལ་དག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ལག་པ་གཡོན་པར་ཐོད་པ་ཐོགས་ནས། མཆན་ཁུང་གཡོན་པར་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་སེ་རལ་ཁར་བསྣམས་པ། གཡས་པར་བ་དན་གསུམ་པ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བཟུང་བའོ། །བུད་མེད་ལ་སོགས་རིན་ཆེན་མཆོག །ཅེས་པ་བཙུན་མོ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་སྤྲུལ་ནས་ལོངས་སྤྱོད་པའོ། །དབང་པོ་དྲག་པོ་ཉེ་དབང་བསད། །ཅེས་པ་བདུད་བཞི་དང༌། ཕྱོགས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་བསད་ནས་ཟ་བར་མཛད་པའོ། །དབང་པོ་གཅིག་ཕུ་དང་ཞལ་བཞི་ཕྱག་བརྒྱད་པ་གཉིས་ཀའི་ཐུན་མོང་གི་གར་གསུངས་པ་ནི། གཡས་དང་གཡོན་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་གར་བྱེད་ཅིང་སེམས་དཔའི་ཕྱེད་ཀྲུང་དང་ལངས་པས་དྲག་པོ་ལ་སོགས་པའི་བདུད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱས་ཤིང་ལོངས་སྤྱད་ནས་གསོལ་བར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་བཤིག་ནས་གཡས་བར

【汉语翻译】
这是说要成就悉地。如是宣说了获得如来悉地的手印之后，现在要显示获得黑汝嘎悉地的手印，即从“瑜伽士自身薄伽梵”至“金刚舞自在”之间所说的内容。其中，“安住尸林吉祥手印”是指以骨饰庄严。以“非他不可夺”这一颂词显示了水灌顶。大衣是人皮。大灌顶是五个颅骨冠。大肉和大蜂蜜是左手拿着的蜂蜜，充满了大肉和血。为何薄伽梵要如此拿着呢？为了调伏八大尸林
༄། །的生灵。以颅骨和卡杖嘎，颅骨鬘以及不动明王作为顶髻宝。以“具卡杖嘎”显示了持物。心想这持物有何作用呢？如来所调伏的，以及金刚、莲花、珍宝、各种金刚所调伏的众生，以三种方式摄受，即以享用明妃而使其迷惑，以享用会供轮而使其深刻，以命融入而使其化为灰烬。如是宣说了四面八臂之后，为了宣说一面二臂，说了“如豺狼之状”等，即左手拿着颅骨，左腋下夹着卡杖嘎如豺狼，右手拿着三叉戟，即五股金刚杵。 “妇女等珍宝殊胜”，是指幻化出明妃珍宝等七宝来享用。“猛厉诸力近调伏”，是指杀死四魔和所有护方神后吞食。一面单臂和四面八臂两者的共同舞蹈是，“以左右之结合”等所说的，即双手舞蹈，以半跏趺坐和站立，将猛厉等所有魔众摄受、享用并吞食。以“彼之结合”等，破坏了半跏趺坐的舞蹈，然后右...

【英语翻译】
This is to say that siddhi should be accomplished. Having explained the great mudra for obtaining the siddhi of the Tathagata, now the great mudra for obtaining the siddhi of Heruka is shown, that is, from "the yogi himself Bhagavan" to "the lord of the vajra dance." Among them, "abiding in the auspicious mudra of the charnel ground" means adorned with bone ornaments. The verse "not by others, not to be stolen" shows the water empowerment. The great garment is human skin. The great empowerment is the five skull crowns. The great meat and great honey are the honey held in the left hand, filled with great meat and blood. Why does the Bhagavan hold it like that? In order to subdue the beings of the eight great charnel grounds
༄། །. The skull and khatvanga, the skull garland and the immovable one are made into the crest jewel. "With khatvanga" shows the attribute. Thinking what does this attribute do? The Tathagata's disciples, and the vajra, lotus, jewel, all kinds of vajra's disciples, are subdued in three ways, that is, by enjoying the consort and making them confused, by enjoying the tsokhor and making them profound, and by the life merging and turning them into ashes. Having explained the four faces and eight arms, in order to explain the one face and two arms, it is said "like the jackal" etc., that is, the left hand holds the skull, the left armpit holds the khatvanga like a jackal, the right hand holds the trident, that is, the five-pronged vajra. "Women and other precious jewels are supreme," which means transforming the consort jewel and other seven treasures to enjoy. "The powerful senses are subdued nearby," which means killing the four maras and all the guardians of the directions and then devouring them. The common dance of both the one-faced single arm and the four-faced eight arms is what is said in "by the combination of right and left," that is, dancing with both hands, subduing, enjoying and devouring all the demons such as the fierce ones by half-lotus posture and standing. With "the combination of that," etc., the dance of the half-lotus posture is destroyed, and then the right...

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྐྱང་བྱས་ཏེ། བསྐལ་པ་བཟང་པོའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་བུད་མེད་ཀུན་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཡིན་ནོ། །རྐང་པ་གཡས་པའི་མཐེ་བོ་ས་ལ་བཙུགས་ནས་གཡོན་པ་བརླའི་སྟེང་དུ་བཞག་ནས་རབ་ཏུ་བརྐྱང་བ་སྟེ། བསྐྱོད་པ་དང་བཏང་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བཟློག་པ་སྟེ། ལུས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་བསྟན་ཏོ། །ལུས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་སྒྱུ་མ་དེ་དག་ཉིད་ཀྱིས་ལྷ་དང་མི་རྣམས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་
༄། །ཧེ་རུ་ཀའི་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྟན་ཏོ། །དེའི་འཁོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྟན་པ་ནི། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ་དབབ་པ། ཞེས་པ། ཚོགས་འཁོར་རམ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡེ་ཤེས་ཕབ་ནས། གདུལ་བྱ་ཇི་ལྟར་མོས་པའི་སྒྱུ་མ་སྣ་ཚོགས་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་འཁོར་གྱི་ཉམས་ནི། ཞི་བ་ནི་གཽ་རཱིའོ། །དྲག་པོ་ནི་གཽ་རཱིའོ། །རྨོངས་པ་ནི་ཕྲ་མོ་ཧཱའོ། །དགའ་བ་ནི་བེ་ཏཱ་ལཱིའོ། །གར་བྱེད་སྒྱུར་བ་ནི་པུཀྐ་སཱིའོ། །བབས་པ་ནི་ཙཎྜ་ལཱིའོ། །ཤི་བ་བཤད་པ་ནི་གྷསྨ་རཱིའིའོ། །བདེ་བའི་ཕྱག་རྒྱས་གནས་པ་ནི་ཌོ་བི་ནཱིའིའོ། །གཞན་ཡང་ཞི་བའི་མིག་དང་ལྡན་པ་ནི་གཽ་རཱིའི་འོ། །དྲག་པོའི་མིག་དང་ལྡན་པ་ནི་ཅཽ་རཱིའིའོ། །རྨོངས་པའི་མིག་དང་ལྡན་པ་ནི་བེ་ཏཱ་ལཱིའིའོ། །གྱེན་དུ་ལྟ་བ་ནི་པུཀྐ་སཱིའི་འོ། །ཆགས་པའི་ལྟ་བ་ནི་པྲ་མོ་ཧཱའིའོ། །གར་བྱེད་པས་ལྟ་བ་ནི་ཙཎྜ་ལཱིའིའོ། །ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བ་ནི་གྷསྨ་རཱིའིའོ། །བྱམས་པའི་ལྟ་བ་ནི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྟེར་ཊོཾ་བི་ནཱིའིའོ། །ཕྱག་མཚན་བསྟན་པ་ནི། མེ་ཏོག་ནི་གཽ་རཱིའིའོ། །བདུག་པ་ནི་ཙཽ་རཱིའིའོ། །ཆང་པྲ་མོ་ཧཱའིའོ། །ཆུ་བེ་ཏཱ་ལཱིའིའོ། །ལྕགས་མ་པུཀྐ་སཱིའིའོ། །ར་ས་ཙཎྜ་ལིའོ། །མེ་ནི་གྷསྨ་རཱིའིའོ། །གྲུབ་པས་འཁྱུད་པ་ནི་ཌོཾ་བི་ནཱིའིའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པ་ནི། རྩེ་གཅིག་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྩེ་གཅིག་པས་བདེ་བ་རྒྱས་འདེབས་པ་ནི་གཽ་རཱི་སྟེ་དང་པོའིའོ། །ལག་པ་གཉིས་མངོན་པར་བསྟོད་ནས་སེ་གོལ་བརྡབས་ཤིང་དབུགས་གྱེན་དུ་འབྱིན་པས་གཡོན་དུ་ལྟ་ཞིང་ལག་པ་སྙིང་འདྲེན་པ་ནི་གཉིས་པའོ། །འོ་བྱེད་པས་འཁྱུད་ཅིང་གར་བྱེད་པས་རྨོངས་པ་ནི་གསུམ་པའོ། །བསྒྲུབ་བྱ་ཟ་བའི་བསམ་པས་ལུས་འདེགས་པ་ནི་བཞི་པའོ། །ཚངས་པའི་མགོ་བོའི་ནང་དུ་བདུད་རྩི་རྣམས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྒྱལ་བའི་གར་བྱེད་པ་ནི་ལྔའོ། །དེ

【汉语翻译】
伸展之后，是享用贤劫诸佛母的所有女性。右脚大拇指按在地上，左脚放在大腿上，充分伸展。行走和放纵是遣除菩提心，这是身之幻轮的展示。以身之幻轮的幻术来享用天人和世人。如此这般。

这是示现获得黑汝嘎成就的大手印。这是示现其眷属的大手印。然后宣说“此外还有应说之法”等等。所谓“降临吉祥黑汝嘎”，即是将智慧降临于会供轮或影像坛城，以安住于随顺所化众生心意的各种幻化。其中，轮之仪态为：寂静是郭瑞（गौरी，Gaurī，高里）。勇猛是郭瑞（गौरी，Gaurī，高里）。愚痴是帕摩哈（प्रमोहा，Pramohā，薄摩诃）。欢喜是贝达里（वेताली，Vetālī，毗陀梨）。舞动变化是布嘎西（पुक्कसी，Pukkasī，布嘎西）。降临是旃达里（चण्डालि，Caṇḍāli，旃达梨）。宣说死亡是格玛瑞（घस्मरि，Ghasmari，格斯玛瑞）。安住于安乐手印是多比尼（डोबिनी，Ḍobinī，多比尼）。此外，具有寂静之眼是郭瑞之（गौरी，Gaurī，高里）。具有勇猛之眼是卓瑞之（चौरी，Caurī，卓瑞）。具有愚痴之眼是贝达里之（वेताली，Vetālī，毗陀梨）。向上看是布嘎西之（पुक्कसी，Pukkasī，布嘎西）。贪恋之眼是帕摩哈之（प्रमोहा，Pramohā，薄摩诃）。以舞动而看是旃达里之（चण्डालि，Caṇḍāli，旃达梨）。忿怒之眼是格玛瑞之（घस्मरि，Ghasmari，格斯玛瑞）。慈爱之眼是赐予殊胜成就的多比尼之（डोबिनी，Ḍobinī，多比尼）。示现手印是：花是郭瑞之（गौरी，Gaurī，高里）。熏香是卓瑞之（चौरी，Caurī，卓瑞）。酒是帕摩哈之（प्रमोहा，Pramohā，薄摩诃）。水是贝达里之（वेताली，Vetālī，毗陀梨）。铁钩是布嘎西之（पुक्कसी，Pukkasī，布嘎西）。肉汁是旃达里（चण्डालि，Caṇḍāli，旃达梨）。火是格玛瑞之（घस्मरि，Ghasmari，格斯玛瑞）。以成就而拥抱是多比尼之（डोबिनी，Ḍobinī，多比尼）。这是示现彼等之心印，宣说“以一心平等结合”等等。以一心增长安乐是郭瑞，即第一。双手显现赞颂，摇动手铃，向上出气，向左看，手引向心间，是第二。以亲吻而拥抱，以舞动而愚痴，是第三。以想吃所修之物而抬起身体，是第四。梵天头颅之中，甘露超越三界而舞动，是第五。这

【英语翻译】
After stretching, it is to enjoy all the women of the goddesses of the Good Aeon. Pressing the toe of the right foot into the ground, placing the left foot on the thigh, and stretching fully. Moving and releasing is reversing the mind of enlightenment, this is the display of the wheel of the body. With the illusion of the wheel of the body, one enjoys gods and humans. Thus.

This is the display of the great mudra for obtaining the accomplishment of Heruka. This is the display of the great mudra of its retinue. Then, it is said, "Furthermore, there is something to be said," and so on. The so-called "Descent of Glorious Heruka" is the descent of wisdom into the assembly wheel or the mandala of images, abiding in various illusions that accord with the minds of those to be tamed. Among them, the demeanor of the wheel is: Peaceful is Gaurī (गौरी, Gaurī, Gauri). Fierce is Gaurī (गौरी, Gaurī, Gauri). Deluded is Pramohā (प्रमोहा, Pramohā, Pramoha). Joyful is Vetālī (वेताली, Vetālī, Vetali). Dancing transformation is Pukkasī (पुक्कसी, Pukkasī, Pukkasi). Descending is Caṇḍāli (चण्डालि, Caṇḍāli, Chandali). Speaking of death is Ghasmari (घस्मरि, Ghasmari, Ghasmari). Abiding in the mudra of bliss is Ḍobinī (डोबिनी, Ḍobinī, Dobini). Furthermore, having peaceful eyes is of Gaurī (गौरी, Gaurī, Gauri). Having fierce eyes is of Caurī (चौरी, Caurī, Chauri). Having deluded eyes is of Vetālī (वेताली, Vetālī, Vetali). Looking upwards is of Pukkasī (पुक्कसी, Pukkasī, Pukkasi). The gaze of attachment is of Pramohā (प्रमोहा, Pramohā, Pramoha). Looking with dancing is of Caṇḍāli (चण्डालि, Caṇḍāli, Chandali). The gaze of wrath is of Ghasmari (घस्मरि, Ghasmari, Ghasmari). The gaze of love is of Ḍobinī (डोबिनी, Ḍobinī, Dobini), who grants supreme accomplishment. Showing the hand symbols is: The flower is of Gaurī (गौरी, Gaurī, Gauri). Incense is of Caurī (चौरी, Caurī, Chauri). Wine is of Pramohā (प्रमोहा, Pramohā, Pramoha). Water is of Vetālī (वेताली, Vetālī, Vetali). The iron hook is of Pukkasī (पुक्कसी, Pukkasī, Pukkasi). Broth is Caṇḍāli (चण्डालि, Caṇḍāli, Chandali). Fire is of Ghasmari (घस्मरि, Ghasmari, Ghasmari). Embracing with accomplishment is of Ḍobinī (डोबिनी, Ḍobinī, Dobini). This is showing the heart seal of those, saying, "With one-pointed equal union," and so on. Increasing bliss with one-pointedness is Gaurī, the first. Manifesting praise with both hands, shaking the hand bell, exhaling upwards, looking to the left, and drawing the hand to the heart is the second. Embracing with kissing and being deluded with dancing is the third. Lifting the body with the thought of eating what is to be accomplished is the fourth. In the head of Brahma, the nectar dances, surpassing the three realms, is the fifth. That

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་བཞིན་ས་ལས་འདྲེན་པས་སྙིང་ཕུག་ནས་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཚུལ་དུ་སྟོན་པ་ནི་བདུན་པ་གསོད་བྱེད་མའོ། །ཀླུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཞལ་དུ་གསོལ་བ་ནི་ཟ་བ་མོའིའོ། །རབ་ཏུ་འཇིགས་པའི་མེས་
༄། །བསྲེག་པ་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་དང་ཌོཾ་བི་ནཱིའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་གྱིས་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ལན་བསྟན་པ་ནི། དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཀུན་གྱིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་སློབ་དཔོན་གྱིས་གཽ་རཱིའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱེད་པའི་ཚེ་སློབ་མས་ཌོཾ་བི་ནཱིའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ཙཽ་རཱི་སློབ་མས་གྷསྨ་རཱི། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕྲ་མོ་ཧཱ། སློབ་མས་ཙཎྜ་ལཱི། སློབ་དཔོན་གྱིས་བེ་ཏཱ་ལཱི། སློབ་མས་པུཀྐ་སཱིའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ལྟར་གར་དང་གར་གྱི་ལན་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད་ཉོན་མོངས་འཇོམས་པའི་བདག་ཉིད་ཕྱག་རྒྱའི་ཁྱད་པར་བཤད་པར་བྱའོ། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་པདྨོ་སློང༌། །ཞེས་པ། དང་པོ་ལག་པ་གཉིས་པདྨོ་ཁ་བྱེ་བ་ལྟ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱས་པས་རྒྱས་བཏབ་པ་དང༌། རྨོངས་པ་དང༌། ཟོས་པ་དང༌། ཐལ་བར་བསྒྲུབ་པ་དང་འཚོ་བར་བྱེད་པའོ། །ལས་ལྔ་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་བརྒྱད་ཀྱིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཤད་ནས། ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གླུ་བཤད་པ་ནི། དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པའི་ཞེས་པ་ནས། ཁྱད་པར་དུ་ནི་བཤད་པར་བྱ། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་དམ་བཅའ་བ་བསྟན་ཏོ། །གཟིགས་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཞེས་པ་ནས། གསལ་བར་མཛོད་ཅེས་པའི་བར་གྱིས་ཧེ་རུ་ཀའི་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་གླུ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །གླུ་འདི་དག་ནི་བླངས་པ་ཡིས། །ཞེས་པའི་ཤློཀ་གཅིག་གིས་ཕན་ཡོན་བསྟན་ཏོ། །ཧེ་རུ་ཀའི་ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་གླུ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་པདྨ་གར་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཤད་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་བྷ་ག་ཝཱན། །ཞེས་པ་ནས་ཕྱག་རྒྱའོ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་པདྨ་གར་དབང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གསུངས་སོ། །གཡས་པ་གཡོན་པ་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་རྐང་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ཏོ། །འཁོར་གྱི་ལྷ་མོའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། སྙེམས་པའི་ལག་པ་གཡོན་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གཡོན་པ་སྙེམས་པས་པདྨ་བཟུང་ནས་གཡས་པས་ཁ་འབྱེད་པ་རྣམ་པར་གཟིགས་མའིའོ། །གཡོན་པ་སྙེམས་པས་པདྨ་རྣོན་པོ་བཟུང་ནས་གཡས་པ་སྙིང་གར་འདྲེན་པ་སྒྲོལ་མའིའོ། །གཡོན་སྙེམས་པས་པདྨ་བཟུང་ནས་གཡས་པས་སའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ནི་ས་འཛིན་མའིའོ། །གཡོན

【汉语翻译】
如同从地上引出，从心间显现自己的手印姿态，这是第七个杀戮母。祈请于龙之坛城中修持之面，是食者母。以极度恐怖之火焚烧，是黑汝嘎和多比尼的手印。之后以手印的答复来显示成就的修持答复。之后以这些所有的手印，等等这样说了。修持成就之时，上师做高里的手印时，弟子做多比尼的手印。上师做曹热，弟子做格玛热。上师做帕摩哈，弟子做旃扎里。上师做贝达里，弟子做布嘎色的手印。如此舞蹈和舞蹈的答复，手印的特征，调伏烦恼的自性，将要讲述手印的差别。吉祥的莲花金刚祈请。说的是，首先两手做成莲花开放般的姿势，这样做了印封，愚痴，吞噬，化为灰烬，和令其生存。五种事业以八种手印的答复来修持。如此讲述事业手印后，讲述黑汝嘎坛城的歌。从“之后知晓手印”到“特别之处将要讲述”之间，显示了立誓。从“各种形象”到“请您明示”之间，是迎请黑汝嘎成就之歌。以“这些歌被唱诵”这一颂，显示了利益。是黑汝嘎手印迎请成就之歌。现在讲述莲花自在坛城的手印。从“瑜伽士彼即薄伽梵”到“是手印”之间，讲述了莲花自在的大手印。以“右手左手相合”显示了足印。眷属天女的手印是，以傲慢的左手，等等这样说了。左手傲慢地拿着莲花，右手打开是观视母。左手傲慢地拿着锋利的莲花，右手引到心间是度母。左手傲慢地拿着莲花，右手旋转大地轮是持地母。左

【英语翻译】
As if drawing from the earth, manifesting one's own mudra posture from the heart, this is the seventh slayer mother. Praying to the face to be practiced in the mandala of the nagas is the eater mother. Burning with extremely terrifying fire is the mudra of Heruka and Dombini. Then, the answer of the mudra shows the answer of the accomplishment of siddhi. Then, with all these mudras, and so on, it is said. At the time of accomplishing siddhi, when the teacher makes the mudra of Gauri, the disciple makes the mudra of Dombini. The teacher makes Caura, the disciple makes Ghasmari. The teacher makes Phra Mo Ha, the disciple makes Candali. The teacher makes Betali, the disciple makes Pukkasi's mudra. Thus, the answer of dance and dance, the characteristics of the mudra, the nature of subduing afflictions, the differences of the mudra will be explained. Auspicious Vajra Lotus, please request. It is said that first, the two hands make a gesture like an open lotus, thus sealing, ignorance, devouring, turning to ashes, and causing to live. The five activities are practiced with the eight mudra answers. Having explained the karma mudra in this way, the song of the Heruka mandala is explained. From "Then knowing the mudra" to "The special features will be explained," the vow is shown. From "Various images" to "Please clarify," it is the song of welcoming the accomplishment of Heruka. With the verse "These songs are sung," the benefits are shown. It is the song of welcoming the accomplishment of the Heruka mudra. Now, the mudra of the Lotus Empowerment Mandala is explained. From "The yogi himself, Bhagavan" to "It is the mudra," the great mudra of the Lotus Empowerment is explained. By "Right hand and left hand combined," the foot mudra is shown. The mudra of the retinue goddess is, with the arrogant left hand, and so on, it is said. The left hand arrogantly holding the lotus, the right hand opening is the viewing mother. The left hand arrogantly holding the sharp lotus, the right hand leading to the heart is Tara. The left hand arrogantly holding the lotus, the right hand rotating the earth wheel is the earth-holding mother. Left

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་
༄། །པ་སྙེམས་པས་པདྨའི་ཐང་ཀ་བཟུང་ནས་གཡས་པ་བ་དན་གསུམ་པ་གར་བྱེད་པ་ཁྲོ་གཉེར་མའིའོ། །གཡོན་པ་སྙེམས་པས་པདྨ་སེར་པོ་ཅི་བདེར་བཟུང་བས་གཡས་པ་ཆུ་སྲིན་གྱི་རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེངས་ནས་འཛིན་པ་གཏུམ་པའི་དབང་ཕྱུག་མའིའོ། །གཡོན་པ་པདྨ་དམར་པོ་བཟུང་ནས་གཡས་པས་སྙིང་གར་འདྲེན་པ་སྣ་ཚོགས་པདྨའིའོ། །སྣ་ཚོགས་པདྨའམ་པདྨ་དམར་སྐྱ་འཛིན་པ་པདྨ་ནས་ཟ་མའིའོ། །པདྨ་དཀར་སྔོ་གཡོན་པས་བཟུང་ནས་གཡས་པས་སྙིང་གར་འབྱེད་པ་རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་མའིའོ། །དེ་ལྟར་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཤད་ནས། སྐུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྟན་པ་ནི། རྣམ་དག་གཟིགས་མ་ཞེས་པ་ནས། ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་རྣམས་སོ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན་ཏོ། །ཕྱག་རྒྱ་བཤད་ནས་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་གླུ་བཤད་པར་དམ་བཅའ་བ་ནི། དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ཤློཀ་གཅིག་གིས་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱིས་སོ། །ཞེས་པ་ནས། གར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་པའི་བར་གྱིས་པདྨ་གར་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་གླུ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །གླུ་འདི་དག་ནི་བླངས་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ཤློཀ་གཅིག་གིས་ཕན་ཡོན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་པདྨ་གར་དབང་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་གླུ་བཤད་ནས། ད་ནི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གསུངས་པ་ནི། མཉམ་སྦྱོར་དེ་ཉིད་བྷ་ག་ཝཱན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཤིན་ཏུ་གདུག་ཅིང་གཏུམ་པ་ལ། །ཞི་བས་ཕན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །ཞེས་པ། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ཅུང་ཞིག་ཁྲོ་བོའི་ཉམས་དང་བཅས་པ། ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་དང༌། ཁྲོ་བོའི་སྤྱོད་ལམ་དང༌། ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་དང་གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་སྟོན་པ་ལྷའི་ཉི་མའི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །རྡོ་རྗེ་པུས་མོ་གཉིས་བཅིངས་ནས། །ཞེས་པ་ཤློཀ་གཅིག་གིས་རྐང་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ཏོ། །གཙོ་བོ་བསྟན་ནས་འཁོར་གྱི་ནི་དབང་བསྐུར་བ་དང༌། གཏེར་དག་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་ཏེ། དབང་བསྐུར་མ། གཏེར་ལྡན་མ། རྒྱལ་མཚན་མཆོག་མ། མཆོག་ལྡན་མའོ། །མཆོད་ཚེ་ཞེས་བྱ་བས་མདའ་འཛིན་མ་ལ་སོགས་པ་གཅིག་དང༌། གླིང་བུ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་དང༌། མེ་ཏོག་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་
༄། །དང། བཅུ་གཉིས་མཆོད་པ་ཆེ་ཞེས་བྱའོ། །ཇི་ལྟའི་ཚུལ་དུ་སྟོན་པ་དག །ཅེས་བྱ་བས་རྟ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་བཞི་གསུངས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་བཤད་ནས་གླུ་བཤད་པ་ནི། དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལ་ཤློཀ་གཅིག་ནི་དམ་བཅའ་པའོ། །ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཅེས་པ་ནས་ཐམས་ཅད་འགྲོ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་གླུ་གསུང

【汉语翻译】
以傲慢之姿手持莲花唐卡，右手做出第三个旗帜舞姿，是忿怒颦眉者。左手以傲慢之姿随意持着黄色莲花，右手竖起摩羯鱼旗帜并执持着，是凶猛自在母。左手持着红色莲花，右手引至心间，是杂色莲花者。或者持着杂色莲花或红白莲花，是莲花食者。左手持着蓝白色莲花，右手在心间打开，是金刚自在母。如是宣说了事业手印后，展示身之大手印，从“清净显现”至“诸大天女”之间进行了展示。宣说了手印后，发誓宣说获取成就之歌，从“此后手印”开始，用一个颂词进行了讲述。诸如来皆是，从“舞蹈吧”至“舞蹈吧”之间，讲述了莲花舞自在的获取成就之歌。这些歌被唱诵。用一个颂词说明了利益。如是宣说了莲花舞自在的手印和歌之后，现在宣说获取金刚日成就的大手印，即“结合彼者薄伽梵”等。对于极其凶猛和残暴者，寂静无法带来利益。金刚日稍微带有忿怒相，示现忿怒者的形象、忿怒者的行为、忿怒者的姿态和伟大的光辉，是具有天神太阳形象者。其余部分容易理解。从“束缚金刚双膝”开始，用一个颂词展示了足部手印。在展示主尊之后，是眷属的灌顶，以及“宝藏等”，即灌顶母、持宝母、胜幢母、具胜母。以“供养时”之名，有持箭母等一位，以及笛子女等四位，和花朵女等四位。

【英语翻译】
Holding a lotus thangka with pride, the right hand makes the third banner dance gesture, it is the wrathful frowning one. The left hand holds a yellow lotus at will with pride, and the right hand raises and holds the makara fish banner, it is the fierce free mother. The left hand holds a red lotus, and the right hand leads to the heart, it is the variegated lotus one. Or holding a variegated lotus or a red and white lotus, it is the lotus eater. The left hand holds a blue-white lotus, and the right hand opens at the heart, it is the Vajra free mother. Thus, after explaining the karma mudra, the great body mudra is shown, from "pure appearance" to "all great goddesses" are shown. After explaining the mudra, vowing to explain the song of attaining accomplishment, starting from "then the mudra", it is told in one verse. All the Tathagatas are, from "dance" to "dance", telling the song of attaining the accomplishment of lotus dance freedom. These songs are sung. The benefits are explained in one verse. Thus, after explaining the mudra and song of lotus dance freedom, now the great mudra of attaining the Vajra Sun accomplishment is explained, that is, "combining that Bhagavan" and so on. For those who are extremely fierce and violent, tranquility cannot bring benefit. Vajra Sun is slightly wrathful, showing the image of a wrathful one, the behavior of a wrathful one, the posture of a wrathful one, and great splendor, is the one with the image of the sun god. The rest is easy to understand. Starting from "binding the two Vajra knees", the foot mudra is shown in one verse. After showing the main deity, it is the empowerment of the retinue, and "treasures, etc.", that is, empowerment mother, treasure holding mother, victory banner mother, victory holding mother. In the name of "offering time", there is one arrow-holding mother, etc., and four flute daughters, etc., and four flower daughters, etc.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ས་སོ། །གླུ་འདི་དག་ནི་བླངས་པ་ཡིས། །ཞེས་པའི་ཤློཀ་གཅིག་གིས་ཕན་ཡོན་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་ཕྱག་རྒྱ་བཤད་ནས། རྟ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་གསུངས་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་ཅེས་པ། རྡོ་རྗེ་སློང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཡི་རྐང་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །གཡས་དང་གཡོན་གྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །རྐང་པ་བཞིས་བརྐྱང་བསྐུམ་གཉིས་སུ་གནས་པ་ནི། ཁྲོ་བོའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ངོ༌། །དེའི་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་སླ་བ་ལ་དགོངས་ནས་མ་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་བཤད་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གླུ་གསུངས་པ་ནི། དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཞེས་པ་འདི་ཤློཀ་གཅིག་གིས་དམ་བཅའ་བ་གསུངས་སོ། །མྱོས་བྱེད་སྟོང་པ་ཞེས་པ་ཚིག་རྐང་གཅིག་གིས་དབང་གི་སྐུ་བསྟན་ཏོ། །སྟོད་ནི་གཤིན་རྗེ་སྟོང་པས་ཞེས་པའི་ཚིག་རྐང་གཅིག་གིས་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་སྐུ་བསྟན་ཏོ། །ཚངས་པ་སྟོང་ལས་ཞེས་པའི་ཚིག་རྐང་གཅིག་གིས་ཞི་བའི་སྐུ་བསྟན་ཏོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པའི་ཚིག་རྐང་གཅིག་གིས་རྒྱས་པའི་སྐུ་བསྟན་ཏོ། །དེ་བསྟན་ནས་ཅི་མཛད་ཅེ་ན། ཕྲིན་ལས་བཞི་མཛད་པ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པར་མོས་པའི་གདུལ་བྱ་བཞི་ལ། ངོ་མཐོན་སྟོབས་ཀྱིས་མནན་ནས་ཡི་གེ་ཧི་བཞིས་མངོན་སུམ་གྱི་ལམ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཡང་སུ་ཡིན་ཞེ་ན་དབང་ཕྱུག་ཐམས་ཅད་ཤིག་ཞིག་པས་ལྷ་བཞི་པ་བརྒྱལ་དུ་བཅུག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུའི་སྒྲས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་མནན་ནས་གསུམ་གྲུབ་མ་ཕྲོགས་པ་ཡིན་ནོ། །མ་ཏ་མ་ཏའི་སྒྲས་མཐུ་བོ་ཆེ། མནན་ནས་དཔལ་མོ་ཕྲོགས་སོ། །སྨ་ན་ཏའི་སྒྲས་ཚངས་པ་མནན་ནས་དབང་མོ་ཕྲོགས་པ་དང་འདོད་ལྷ་མནན་ནས་དགའ་བ་མོ་ཕྲོགས་སོ། །
༄། །རྟ་མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་བཞི་བསྟན་པ་ནས། ལྷ་མོ་བཞི་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་ཨ་ལ་ལ་ཧོ་ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །མ་འོངས་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྒོར་སྤྱད་པ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱང་ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་བདག་པོ་རྣམས་མནན་ནས་ལྷ་མོ་རྣམས་དང་སྦྱོར་བའི་ཚེ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ་ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །རྗེས་འཇུག་རྣལ་འབྱོར་བས་བདག་པོ་བཞི་བརྒྱལ་དུ་བཞུགས་པའི་སྔགས་ནི་ཨོཾ་སཾ་བྷ་ནི་ཞེས་པ་ནས་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པའི་བར་གྱིས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་མངོན་སྤྱོད་ཀྱིས་སྒྲོལ་བ་དང༌། འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྒྱོར་བས་ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། མཛའ་བོ་མི་ལ་བྱའམ་མི་བྱ་བ། །དེ་དག་ཡོངས་སུ་རྟོག་པ་མེད་ཀྱང་སླ། །ཞེས་པ་

【汉语翻译】
萨！唱诵这些歌，这一颂词讲说了利益。宣说了金刚日的手印后，宣说了马王的手印，即“瑜伽即是”到“名为金刚乞求”的手印之间，展示了身大手印。其足部的手印是，“以右和左的结合”等，如此宣说了。双足以伸展和收缩两种姿势安住，是忿怒尊的跏趺坐。其眷属的坛城，因为容易理解，所以没有宣说。如此宣说了手印后，宣说了成就之歌，即“之后手印是”这一颂词，宣说了立誓。以“迷醉虚空”这一句，展示了怀业之身。以“上面是死主虚空”这一句，展示了事业之身。以“梵天虚空中”这一句，展示了息灭之身。以“坛城”这一句，展示了增益之身。展示了这些之后，做了什么呢？做了四种事业，即对于相信一切皆清净的四种所化，以傲慢之力压制，以四个“嘿”字展示了现前的道路。那又是谁呢？是所有自在者都毁灭，使四位神昏厥。又是以“呼噜呼噜”的声音压制了大自在，夺走了三成就母。以“玛达玛达”的声音压制了大威力，夺走了吉祥天女。以“斯玛纳达”的声音压制了梵天，夺走了自在母，以及压制了爱欲神，夺走了欢喜母。

【英语翻译】
Sa! By singing these songs, this verse speaks of the benefits. Having explained the mudra of Vajra Sun, the mudra of Supreme Horse is explained, that is, from "Yoga is that itself" to the mudra "named Vajra Begging," the great mudra of the body is shown. The mudra of its feet is, "With the union of right and left," and so on, it is explained. The feet abide in two positions, extended and contracted, which is the posture of the wrathful deity. The mandala of its retinue is not explained because it is easy to understand. Having explained the mudra in this way, the song of accomplishment is spoken, that is, this verse "Then the mudra is" speaks of making a vow. With the phrase "Intoxicating emptiness," the body of power is shown. With the phrase "Above is the Lord of Death emptiness," the body of manifestation is shown. With the phrase "From Brahma emptiness," the body of pacification is shown. With the phrase "Mandala," the body of increase is shown. Having shown these, what did he do? He performed four actions, that is, to the four disciples who believe that everything is completely pure, he suppressed them with the power of arrogance, and with the four letters "He," he showed the path of manifestation. Who is that? It is that all the free ones are destroyed, causing the four gods to faint. Again, with the sound of "Hulu Hulu," he suppressed the Great自在 and stole the Three Accomplishment Mothers. With the sound of "Mata Mata," he suppressed the Great Power and stole the Glorious Goddess. With the sound of "Smanada," he suppressed Brahma and stole the自在 Mother, and suppressed the God of Desire and stole the Joyful Mother.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུ་དང་བྲལ་བས་གཟུང་འཛིན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པ་ན། སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ངེས་པས་མཛའ་བ་དང༌། མི་མཛའ་བ་སུ་ཞིག་ཀྱང་མེད་དོ། །དེ་ཞིན་དུ་རྒོལ་བ་རྣམས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ཤེས་ནས་དགྲ་བོ་བྱ་བ་སུ་ཡང་མེད་དོ། །གླུ་འདི་བླངས་པའི་ཞེས་པའི་ཤློཀ་གཅིག་གིས་ཕན་ཡོན་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྟན་ནས། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཤད་པ་ནི། འཛུམ་མོ་མཐེ་བོ་མནན་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། མཛུབ་མོ་དང་མཐེ་བོའི་ཚིགས་ཀྱི་རྩེ་མོ་མནན་ལ་གུང་མོའི་རྩེ་མོ་ནི་དཔལ་གྲུབ་པའི་སྤྱན་ཞེས་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་གྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྣམ་སྣང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་མཉམ་སྦྱར་ལ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་གཉིས་སྦྱར་ནས་མཛུབ་མོ་གཉིས་བཀུག་སྟེ། མཐེ་བོའི་རྩེ་མོར་སྦྱར་ལ་ཐལ་མོའི་མཐེ་བོང་སྟེ་དུ་བྱའོ། །ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་གྱེན་དུ་ཕྱེ་ནས། མཛུབ་མོ་གཉིས་རྩེ་མོ་བཀུག་ལ་མཐེ་བོང་གཉིས་ཀྱིས་མནན་ཏེ། ངལ་བསོ་བོ་མནན་ནས། དཔལ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་གནོད་སྦྱིན་མ་ཕྲོགས་ནས་འོངས་ཏེ། དགའ་བ་བཞི་བསྐྱེད་པས་བྱའོ། །པདྨ་གར་དབང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་མཉམ་པར་སྦྱར་ནས་གུང་མོ་བརྐྱང་ལ་མཐེ་བོ་མཐེ་ཆུང་གཉིས་པདྨ་བཞི་བའི་ཚུལ་དུ་
༄། །ནི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་མཉམ་པར་སྦྱར་ལ། མཛུབ་མོ་གཉིས་བཀུག་ནས། མཐེ་བོས་བཀབ་པ་ནི་དཔལ་གྱི་ནོར་བུ་ཞེས་བྱའོ། །རྟ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། མཐེ་ཆུང་དང་སྲིན་ལག་གཞི་བས་ནས་བརྐྱང་ལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་རྩེ་མོ་བཀུག་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ནས། རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྒོམ་པ་ནི། ལུས་ངག་སེམས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་བའི་ལུས་ངག་སེམས་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷར་བསྒོམས་ལ། མཚན་མའི་ཕྱག་རྒྱ་བཟུང་ནས་བསྙེན་སྒྲུབ་བཞིའི་ཚུལ་གྱིས་ཐམས་ཅད་གསུང་གི་ལྷའི་སྦྱོར་བས་བསྐྱེད་ལ་བདག་ཉིད་ལྷར་བསྒོམས་པར་བྱ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་གི་ལྷ་སོ་སོ་རང་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་ཞེ་ན། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་སྟོང་པ་ཉིད

【汉语翻译】
等等，如是说。由于脱离八十种自性，当生起无所执着的智慧时，确信如幻，因此没有亲疏之分。同样，了知所有反驳者如幻，因此也没有所谓的敌人。唱诵此歌的诗句，揭示了其利益。如是宣说了大手印后，宣说誓言手印，即“按压中指和拇指”等等，如是说。双手结金刚合掌印，按压食指和拇指的指节尖端，中指的尖端被称为吉祥成就之眼，是成就金刚萨埵坛城成就的誓言手印。毗卢遮那佛坛城的手印是，双手结金刚合掌印。等等，如是说。双手结金刚合掌印，弯曲两根食指，与拇指尖端相触，掌心呈空心状。黑鲁嘎坛城的手印是，双手结金刚合掌印，向上展开，弯曲两根食指的尖端，用两根拇指按压，按压疲惫之处，吉祥天女（Śrīdevī，梵文：श्रीमती，Śrīmatī，光辉的女子）便会前来夺取，从而生起四喜。莲花自在的手印是，双手结金刚合掌印，伸直中指，两根拇指和小指呈莲花开放之状。
༄། །是金刚日轮坛城的手印是，双手结金刚合掌印，弯曲两根食指，用拇指覆盖，这被称为吉祥宝珠。马头明王的手印是，双手结金刚合掌印，伸直小指和无名指，弯曲两根食指的尖端，这就是手印。如是宣说了誓言手印后，观想粉末坛城的誓言大手印，即“身语意即金刚”等等，如是说。瑜伽士的身语意观想为粉末坛城的本尊，持有名相的手印，以亲近、修持、事业、息灾四种方式，一切皆以语本尊的结合而生起，自身观想为本尊，六坛城的本尊各自观想各自的坛城。为何称为誓言呢？因为身语意为空性。

【英语翻译】
Etc., thus it was said. Since it is free from eighty natures, when the wisdom without grasping arises, it is certain to be like an illusion, so there is no distinction between friend and foe. Likewise, knowing all opponents to be like illusions, there is no such thing as an enemy. The verse that sings this song reveals its benefits. Having thus shown the Great Seal, the vow mudra is explained, that is, "pressing the middle finger and thumb" etc., thus it was said. Join the vajra palms, press the tips of the index finger and thumb joints, and the tip of the middle finger is called the eye of glorious accomplishment, which is the vow mudra for accomplishing the accomplishment of the Vajrasattva mandala. The mudra of the Vairochana mandala is, join the vajra palms together. Etc., thus it was said. Join the two vajra palms together, bend the two index fingers, touch the tips of the thumbs, and make the palm hollow. The mudra of the Heruka mandala is, open the vajra palms upwards, bend the tips of the two index fingers, press with the two thumbs, press the tired place, and the glorious goddess (Śrīdevī, Sanskrit: श्रीमती, Śrīmatī, glorious woman) will come to snatch, thereby generating the four joys. The mudra of Padma Garwang is, join the vajra palms together, straighten the middle finger, and the two thumbs and little fingers are in the form of a lotus opening.
༄། །The mudra of the Vajra Sun Mandala is, join the vajra palms together, bend the two index fingers, and cover with the thumbs, this is called the glorious jewel. The mudra of Hayagriva is, join the vajra palms together, straighten the little finger and ring finger from the base, bend the tips of the two index fingers, this is the mudra. Having thus shown the vow mudra, contemplate the vow Great Seal of the powder mandala, that is, "body, speech, and mind are vajra" etc., thus it was said. The body, speech, and mind of the yogi are contemplated as the deity of the powder mandala, holding the mudra of the sign, and in the manner of approaching, practicing, activity, and pacifying, everything arises from the union of the speech deity, and one should contemplate oneself as the deity, and the deities of the six mandalas should each contemplate their own mandala. Why is it called a vow? Because body, speech, and mind are emptiness.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ་ནས། སྒྱུ་མ་དང་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མི་འདའ་བས་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱའོ། །ད་ནི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་བཤད་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ལྷའི་གཟུགས་དང་ཆ་བྱད་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ་པའོ། །བདེ་བ་གཉིད་ཀྱིས་ཀུན་གྱི་བདག །ཅེས་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེད་དགའི་བདེ་བ་གཉིད་ཀྱིས་འདོད་ཡོན་ཀུན་གྱི་བདེ་བའི་བདག་ཉིད་དུ་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེ་ཇི་ལྟར་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ཡིན་ཞེ་ན། ཆགས་པ་མེད་ཅིང་མ་ཆགས་མེད། །དབུ་མ་ཡང་ནི་དམིགས་སུ་མེད། །ཅེས་པ་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གྱི་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམས་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བའོ། །ཡོད་པ་མ་ཡིན་མེད་པའང་མིན། །དབུ་མར་ཡང་ནི་དམིགས་སུ་མེད། །ཅེས་པ་སེམས་ཀྱི་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམས་པ་དབང་བཞི་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བས། རྣམ་སྣང་གི་སྐུ་འོད་གསལ་ལྟ་བུ་བསྒོམས་པས། རྣམ་སྣང་གི་སྦྱོར་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ། །ནམ་མཁའ་ལ་ཡང་མཚན་ཉིད་མེད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་འོད་གསལ་གྱི་རང་བཞིན་ནོ། །ཧེ་རུ་ཀའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམས་ནས་སྔགས་
༄། །སྐྱེས་ཞིང་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་ལས་སྐྱེས་བུད་མེད་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་སྦྱོར་བའོ། །ཇི་ལྟར་པདྨ་དམར་པོ་འདི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་འོད་གསལ་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་པདྨ་གར་དབང་གི་སྦྱོར་བའོ། །ཤིན་ཏུ་གདུ་ག་ཅིང་དྲག་པོ་ལ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་འདོ་གསལ་གྱི་སྣང་བ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་གླུ་མའི་སྦྱོར་བའོ། །ཐམས་ཅད་དག་པར་མོས་པ་ཡི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འོད་གསལ་གྱི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་དང་རྟ་མཆོག་གི་གཟུགས་སུ་བསྒོམ་པ་སྟེ། རྟ་མཆོག་གི་སྦྱོར་བའི་ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ལྟར་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཉི་ཤུ་བརྒྱ་ད་ལས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དམ་ཚིག་རྡུལ་ཚོན་བསྒོམ་པའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའོ། །ཚོགས་འཁོར་གྱི་ལྷ་བསྒོམ་པའི་སྦྱོར་བའི་ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ།། །།ད་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། སྦྱོར་བ་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་ཀུན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བསྙེན་སྒྲུབ་བཞིས་ཇི་ལྟར་བ་བཞིན་བསྒོམས་ནས་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་དབྱེ་བ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་གི །ཞི་བ

【汉语翻译】
以……印封，不离幻化与空性之法界，故称大誓言。现在宣说会供轮之大誓言，即宣说金刚萨埵瑜伽等，观想具有天神之形貌与装束。所谓“安乐睡眠为一切之主”，即以俱生喜乐之安乐睡眠，将五欲视为一切安乐之自性而行享用。若问此如何成为大誓言？所谓“无贪亦无不贪，中观亦无所缘”，即是观修对境与有境之空性，是金刚萨埵之结合。所谓“非有亦非无，中观亦无所缘”，即是观修心之空性，将生起第四灌顶之三摩地，如观想毗卢遮那佛之身光明，是毗卢遮那佛结合之手印。所谓“一切为空性之体性，然空性亦无体性”，等等，乃光明之自性。观想为黑汝嘎之形相后，念诵咒语。
༄། 产生，从产生之智慧所生之珍贵女性等受用，将获得欲自在之成就。是黑汝嘎之结合。所谓“如是红莲花”，等等，乃光明自性之莲花舞自在之结合。所谓“极其凶猛且暴烈”，等等，乃明亮之显现，即金刚歌女之结合。所谓“一切皆信解为清净”，等等，乃光明之自性，观想为金刚日与马王之形相，是马王结合之手印智慧。如是成就之手印二十百，胜过此者，乃观修大手印誓言坛城之大誓言。是宣说观修会供轮之本尊结合之手印智慧。
现在是一切之结合手印，所谓“所有之结合”，等等，即是说，坛城幻化之瑜伽士，以四种修法如其所是般观修后，以四种事业之差别，以各种方式，是金刚萨埵等六坛城之寂静。

【英语翻译】
Sealed with..., not departing from the Dharmadhatu of illusion and emptiness, hence it is called the Great Samaya. Now, the Great Samaya of the Tsok Khorlo is explained, which is the Yoga of Vajrasattva, etc., contemplating the form and attire of the deity. The so-called "Blissful sleep is the lord of all," means that with the blissful sleep of co-emergent joy, the five desires are regarded as the self-nature of all bliss and are enjoyed. If asked how this becomes the Great Samaya? The so-called "No attachment and no non-attachment, no object in Madhyamaka," is the union of Vajrasattva, contemplating the emptiness of the object and the subject. The so-called "Neither existent nor non-existent, no object in Madhyamaka," means that contemplating the emptiness of the mind, the Samadhi of the Fourth Empowerment will arise, such as contemplating the body of Vairochana Buddha as light, it is the Mudra of the union of Vairochana. The so-called "Everything is the nature of space, but space has no nature," etc., is the self-nature of light. After contemplating as the form of Heruka, recite the mantra.
༄། Born, enjoying the precious woman etc. born from the wisdom of birth, one will obtain the Siddhi of the power of desire. It is the union of Heruka. The so-called "Like this red lotus," etc., is the union of Padma Garwang of the self-nature of light. The so-called "Extremely fierce and violent," etc., is the appearance of brightness, which is the union of Vajra Lhamo. The so-called "Everything is believed to be pure," etc., is the self-nature of light, contemplating as the form of Vajra Sun and Hayagriva, it is the wisdom of the Mudra of the union of Hayagriva. Thus, the twenty hundred Mudras of accomplishment, surpassing this, is the Great Samaya of contemplating the Mandala of the Great Mudra Samaya. It is the wisdom of the Mudra of the union of the deity of the Tsok Khorlo that is being spoken.
Now, it is the Mudra of the union of all, the so-called "All unions," etc., that is to say, the Yogi of the Mandala manifestation, after contemplating as it is with the four practices, with the differences of the four activities, in various ways, it is the peacefulness of the six Mandalas such as Vajrasattva.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་དཀར། རྒྱས་པ་སེར། དབང་དམར། མངོན་སྤྱོད་ནག་པོའི་གདོང་རྒྱན་དང་བཅས་པ་བགོས་གར་མཁན་གྱི་སྟོང་པ་བཞིན་དུ། ལྷ་རྣམས་བསྒོམ་པའི་ཚེ་ཆ་བྱད་སྤོང་ཞིང་སྒོམ་པ་ན། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །བྱ་བ་དང་ནི་ཟློག་པ་དང༌། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་གི་ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་པ་སྟན་ཏེ། བྱ་བ་ནི་ཕན་འདོགས་པ་དང་ཟློག་པ་ཚར་ཆོད་པའོ། །ཁྱད་པར་དུ་འཕྲོག་པ་ནི་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་མནན་ནས་ལྷ་མོ་རྣམས་འཕྲོག་པའོ། །ཡན་ལག་ཀུན་དུ་བྱེད་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དབང་དུ་བྱེད་པའི་ཡན་ལག་གི་ནོར་ཡང་འཕྲོག་པའོ། །ལོངས་སྤྱོད་པ་ནི་འོ་བྱེད་པ་དང་འཁྱུད་པ་ལ་སོགས་པས་ཁམས་གསུམ་པ་ལ་རྒྱས་འདེབས་པའོ། །
༄། །ཐིམ་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཐིམ་པས་ཐར་པ་དང༌། སྲོག་ཐིམ་པས་གསོད་པ་དང༌། ཤི་བ་ལས་དེ་མ་ཐག་སློང་བར་བྱེད་པའོ། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཤད་པའོ། །བཞིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞལ་མཛེས་པ་དང༌། བུད་མེད་ཀུན་གྱི་སྒྱུ་མཆེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས། བདེ་མཆོག་མ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མོ་ཉི་ཤུའི་སྒེག་པའི་ཉམས་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། སངས་ཐས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །རབ་ཏུ་དགའ་བས་ལྟ་ཞིང་འཛུམ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཧེ་རུ་ཀའི་བཞིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་དགུ་།སྒེག་པ་ལ་སོགས་ཉམས་དང་ལྡན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །པདྨ་གར་དབང་གི་བཞིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། སྒེག་པའི་ལྟ་བས་གར་བྱེད་ཅིང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི། མཆེ་བ་ཅུང་ཟད་གཙིགས་པའི་ཁ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །རྟ་མཆོག་གི་ནི། འདོད་ཆགས་མོས་པས་གཡེམ་སྤྱོ་བ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །བཞིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཤད་ནས། འཛུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། ལྷ་མོ་ཀུན་གྱི་བདེ་བ་མཆོག །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བདེ་མཆོག་མའི་འཛུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། འདོད་ཆགས་བདེ་བས་གཡེམ་སྤྱོ་བ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ངོ་མཚར་བདེ་བ་ནི། སྦྱོར་བ་ཀུན་གྱི་བདེ་བའི་མཆོག །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྣང་མཛད་མའི་ནི། ཤ་ཆེན་རོ་ནི་མྱོང་བ་ཡིས། །ཞེས་ཕ་ལ་སོགས་པའོ། །སློབ་མ་མོའི་ནི། བདེ་བ་ཀུན་གྱི་རོ་མྱོང་ཞིང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔའི་ནི། འཛུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་འདི་ནི། །ཁམས་གསུམ་དག་ཀྱང་ཟ་བར་བྱེད། །ཅེས་པ

【汉语翻译】
དཀར་（白色）。རྒྱས་པ་སེར།（黄色） དབང་དམར།（红色） མངོན་སྤྱོད་ནག་པོ།（黑色） 具有这些颜色的面具，就像被分配任务的舞者一样。当观想诸神时，放弃装饰并进行冥想，将会获得金刚萨埵等成就。 "行为和禁制"等等，通过这些，六个坛城的极度结合的事业成就得以确立。行为是利益，禁制是彻底摧毁。 特别是，抢夺是指压制自在天等，然后抢夺女神们。 "通过完全行动的肢体"，这意味着也抢夺控制身语意的肢体的财富。 享用是指通过爱抚和拥抱等方式，使三界增长。 
༄། ། 沉没是指通过智慧的沉没获得解脱，通过生命的沉没进行杀戮，并立即从死亡中复活。 这样，就解释了六个坛城的手印。 面部手印是，金刚萨埵的脸很美丽，所有女性的魅力都是最好的。 通过这些，吉祥喜金刚等二十位女神都具有迷人的姿态。 如来坛城的自性手印是， "与一切佛陀平等结合，以极大的喜悦观看和微笑"等等。 黑汝嘎的面部手印是九种，具有迷人的姿态等等。 莲花自在的面部手印是， "以迷人的目光跳舞"等等。 金刚日的是， "稍微咬紧牙关的嘴"等等。 马头明王的是， "以欲望的渴望进行性行为"等等。 在解释了面部手印之后，微笑的手印是， "所有女神的至高喜乐"等等。 吉祥喜金刚母的微笑手印是， "以欲望的喜悦进行性行为"等等。 奇妙的喜悦是， "所有结合的至高喜悦"等等。 能照亮一切的佛母是， "通过品尝大肉的味道"等等。 女弟子的手印是， "品尝所有喜悦的味道"等等。 如来等五个坛城的是， "这个至高的微笑手印，甚至吞噬三界"

【英语翻译】
White. Yellow for increasing. Red for power. Black for wrathful activity. With face ornaments of these colors, like the emptiness of assigned dancers. When meditating on the deities, abandoning adornments and meditating, one will attain siddhis such as Vajrasattva. "Action and prohibition," etc., through these, the accomplishment of the activity of the extremely combined six mandalas is established. Action is benefiting, and prohibition is utterly destroying. In particular, seizing means suppressing Ishvara, etc., and then seizing the goddesses. "By the limbs that perform all actions," this means also seizing the wealth of the limbs that control body, speech, and mind. Enjoying means increasing the three realms through kissing and embracing, etc.
༄། ། Dissolving means liberation through the dissolving of wisdom, killing through the dissolving of life, and immediately reviving from death. Thus, the mudras of the six mandalas have been explained. The face mudra is, Vajrasattva's face is beautiful, and the illusion of all women is supreme. Through these, the twenty goddesses, such as Hevajra, possess charming gestures. The nature mudra of the Tathagata mandala is, "Uniting all Buddhas equally, looking and smiling with great joy," etc. The face mudra of Heruka is nine, possessing charming gestures, etc. The face mudra of Padmanartesvara is, "Dancing with a charming gaze," etc. Vajra Sun's is, "A mouth with teeth slightly clenched," etc. Hayagriva's is, "Engaging in sexual activity with desire and longing," etc. Having explained the face mudras, the smiling mudra is, "The supreme bliss of all goddesses," etc. The smiling mudra of Hevajra's consort is, "Engaging in sexual activity with desire and bliss," etc. The wondrous bliss is, "The supreme bliss of all unions," etc. The Illuminating Mother's is, "By tasting the flavor of great meat," etc. The female disciple's is, "Tasting the flavor of all bliss," etc. The five mandalas of the Tathagatas, etc., are, "This supreme smiling mudra, even devours the three realms."

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་སོགས་པ་ཤློཀ་ཕྱེད་དང་གཉིས་ཀྱིས་ཐུན་མོང་དུ་གསུངས་སོ། །ལྟ་བའི་ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་ནི། བདེ་བ་སྟོང་པས་རབ་འབྱོར་བ། །ཞེས་པ་ནས་འཚོ་བ་བྱེད་ཅེས་པའི་བར་གྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལྟ་བ་བསྟན་ཏོ། །བུད་མེད་མཁས་པ་ཞེས་ཤློཀ་གཅིག་བདེ་མཆོག་མ་ལ་སོགས་པའོ། །སངས་རྒྱས་གསང་བ་མཉམ་སྦྱོར་བ། །ཞེས་པ་ལ་
༄། །སོགས་པ་ཤློཀ་གཅིག་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ཏོ། །སྨིན་མཚམས་ཁྲོ་གཉེར་ཞེས་པ་ཤློཀ་གཅིག་གིས་ཧེ་རུ་ཀའི་ལྟ་བ་བཤད་དོ། །ཁྲོ་ཞིང་འགྱུར་ཞེས་པ་ཤློཀ་གཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་དང་རྟ་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་ལྟ་བ་བཤད་དོ། །བརྡེག་པ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་ཤློཀ་གཅིག་གིས་པདྨ་གར་དབང་གི་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་སྦྱོར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། བཞིན་གྱི་འཛུམ་པའི་ལྟ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་རྣམ་པ་བརྒྱད་དོ། །ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། མ་སྐུ་ཐམས་ཅད་བུ་དྲེ་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ཏོ། །རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་སྣང་གིའོ། །སུ་བ་ག་སྟེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དཔལ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིའོ། །ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྒྲོལ་མའི་སྔགས་པདྨ་གར་དབང་གིའོ། །ཏྲཾ་བ་བ་ཏ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་མཱ་མ་ཀཱིའི་སྔགས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའོ། །ཤྲཱི་བཛྲ་པདྨ་བྷ་བ་ཏ་མུ་ཁ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྟ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་གི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །གླུའི་ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་ནི། སྐད་ཀྱི་གསང་ནི་མཐོན་དམན་དུ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་ཚད་དུ་འདོན་པའི་ཀ་ཀ་ལ་ཞེས་པ་དབྱངས་སྙན་པ་དང༌། ཤ་རྫ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྫ་རྔ་ལ་སོགས་པ་བརྡུང་ཞེས་བླང་ངོ༌། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིའོ། །ཨོཾ་གྱི་གླུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །ཞེས་པ། ཚངས་པའི་དབྱངས་ཨོཾ་ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སུ་འདོན། །གླུ་བླངས་ཤིང་རྔ་རིངས་ལ་སོགས་པ་བརྡུང་བར་བྱའོ། །རྣམ་སྣང་གིའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲ་མོ་གད་མོ་ཆེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རུ་ལུ་རུ་ལུའི་སྒྲ་ཧི་དང༌། ཧཱུཾ་གཅིག་དང་བཅས་པས་གླུ་ལེན་ཅིང་རྔ་བོ་ཆེ་བརྡུང་བ་ཧེ་རུ་ཀའིའོ། །ཏེ་ན་ཏེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གླུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། རྔ་རྡ་བ་ཅན་བརྡུང་པ་པདྨ་གར་དབང་གིའོ། །ཧི་ཞེས་བྱ་བ་ཡི་གེ་བཅུ་དྲུག་གི་ཚད་དུ་འདོན་ཏོ། །རྔ་ཟླུམ་བརྡུང་བའི་གླུའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རྡོ་རྗེ

【汉语翻译】
等，以半个偈颂共同宣说。见之手印的智慧是：从“以乐空而极丰富”至“作生活”之间，是金刚萨埵的见。 “妇女智者”这一偈颂，是胜乐金刚母等。 “佛陀秘密共同结合”等一偈颂，宣说了如来之坛城。 “眉间怒纹”这一偈颂，讲述了黑汝嘎的见。 “忿怒且转变”这一偈颂，宣说了金刚日和马王共同的见。 “击打”等，如这一偈颂，是莲花舞自在的教导。 如此，一切结合之手印，以及面容微笑的见之手印，共有八种。 法之手印是： “母身一切作子施”等，宣说了金刚萨埵坛城的法之手印。 “如如速如”等，是毗卢遮那佛的。 “苏巴嘎德”等，是大吉祥坛城的。 “嗡 达热”等，是度母的咒语，莲花舞自在的。 “创 巴瓦达”等，是嘛嘛枳的咒语，即金刚日。 “希日 瓦日ra 贝玛 巴瓦达 穆卡”等，是马王的坛城的。 这是六坛城的法之手印的智慧。 歌之手印的智慧是： “声音之秘密有高低”等，吽吽等声音，以三十二字母的量来唱诵，嘎嘎拉是美妙的音调，夏惹匝瓦等，敲打铙钹等，如是唱诵。 这是金刚萨埵的坛城的。 嗡之歌的手印是： 梵天之音嗡，以三十二字母来唱诵。 唱歌并敲打长鼓等。 这是毗卢遮那佛的。 “金刚网大笑”等，如如噜噜的声音，与嘿和一个吽一起，唱歌并敲打大鼓，是黑汝嘎的。 “德纳德”等，是歌之手印，敲打达瓦鼓，是莲花舞自在的。 嘿这个字，以十六个字母的量来唱诵。 敲打圆鼓的歌之手印是金刚

【英语翻译】
etc., are commonly spoken in one and a half shlokas. The wisdom of the view mudra is: From "abundantly endowed with bliss and emptiness" to "making a living," it shows the view of Vajrasattva. The one shloka "wise woman" refers to Hevajra Mother, etc. The one shloka "Buddha secret union" etc., shows the mandala of the Tathagata. The one shloka "frowning between the eyebrows" explains the view of Heruka. The one shloka "wrathful and changing" explains the common view of Vajra Sun and Supreme Horse. The one shloka such as "striking" etc., teaches Padma Garwang. Thus, there are eight types of mudras in total: the mudra of combining everything and the view mudra of a smiling face. The Dharma mudra is: "Make all mother bodies into sons," etc., which shows the Dharma mudra of the Vajrasattva mandala. "Ruru Sphuru" etc. belongs to Vairochana. "Subagate" etc. belongs to the Great Glorious Mandala. "Om Tare" etc. is the mantra of Tara, Padma Garwang's. "Tram Babata" etc. is the mantra of Mamaki, which is Vajra Sun. "Shri Vajra Padma Bawatamukha" etc. belongs to the mandala of Supreme Horse. This is the wisdom of the Dharma mudra of the six mandalas. The wisdom of the song mudra is: "The secret of sound is high and low," etc., the sound of Hum Hum etc., is chanted in the measure of thirty-two letters, Kaka La is a beautiful melody, Sharadzawa etc., strike cymbals etc., and sing. This belongs to the mandala of Vajrasattva. The mudra of the song of Om is: The sound of Brahma, Om, is chanted in thirty-two letters. Sing and strike long drums etc. This belongs to Vairochana. "Vajra Net Great Laughter" etc., the sound of Ruru Rulu, together with He and one Hum, sing and strike the big drum, which belongs to Heruka. "Tena Te" etc. is the song mudra, striking the Dawa drum, which belongs to Padma Garwang. The word He is chanted in the measure of sixteen letters. The song mudra of striking the round drum is Vajra

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་ཉི་མའིའོ། །ཧཾ་ཞེས་པ་རྟ་མཆོག་གི་བསླང་ངོ༌། །ཀ་ཀ་ཞེས་པས་འགྲེ་འགྱུར་སུམ་བརྩེགས་ཡོད་པ་དང༌། ཀ་
༄། །གཉིས་ཞེས་པ་འགྲེ་འགྱུར་མི་མཐུན་པ་ཡོད་པ་དང༌། རབ་ལ་ཞེས་པ་ཟངས་དུང་བཞིན་རྒྱ་གླུ་ལེན་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་གི་གླུའི་ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་ནི། སིལ་སྙན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཤད་པ་ནི། གླིང་བུ་དང་ནི་རྒྱུད་གཅིག་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གླིང་བུ་ནི་བུ་ག་བཅུའམ་ཁམས་ལྔ་དང་བཅས་པའོ། །རྒྱུད་གཅིག་ནི་འཛེང་ངོ༌། །རྒྱུད་མངས་ནི་དགུ་པོ་རྒྱུད་མངས་སོ། །རྒྱུད་སྟུག་པོ་ནི་རྒྱུད་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པའོ། །སིལ་སྙན་ནི་པི་ཝང་རྫ་རྔ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་གི་ལྷའི་ཆ་བྱད་བཟུང་ནས་ལྷའི་ཟློས་གར་བཞིན་དུ་སིལ་སྙན་བརྡུང་ཞིང་གླུ་བླངས་ན་དངོས་གྲུབ་ཟླ་བ་བཞིས་འགྲུབ་པའམ་ཟླ་བ་གཅིག་གིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །སྙིང་པོ་ནི་རིགས་བཞིའི་གཙོ་བོའི་རྫོགས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་སོ། །སྔགས་ནི་བཟླས་པའི་སྔགས་སོ། །རིག་པ་ནི་མཆོད་པའི་སྔགས་སོ། །བྱ་བ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ནི། རྐང་བའི་གར། ལག་པའི་གར། མིག་གི་བལྟ་བ་དང་བཅས་པའོ། །རྣམ་པར་སེལ་ལ་སོགས་པའི་ཐབས་ནི། དགོད་དང་བལྟས་དང༌། ལག་བཅངས་དང༌། འཁྱུད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཐབས་སོ། །དེ་ལྟར་ཐུན་མོང་གི་སིལ་སྙན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཤད་ནས། ཁྱད་པར་གསུངས་པ་ནི། ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་རུཊ་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནས། རྒྱུན་གྱི་ངའོ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྔ་བརྡུང་བའི་གླུའིའོ། །ཨཾ་ཨཾ་ཞེས་པ་ནས་དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་རྔའོ་ཞེས་བའི་བར་གྱིས་རྣམ་སྣང་གི་གླུའོ། །དེ་འོང་ཞེས་པ་ནས་ཧེ་རུ་ཀའི་རྔའི་ཕྱག་རྒྱའི་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་ཧེ་རུ་ཀའིའོ། །པདྨ་པདྨ་ཏྲི་ཞེས་པ་ནས། ཐལ་མོ་བརྡེབ་པའི་རྔའོ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་པདྨ་གར་དབང་གིའོ། །ཏྲཾ་ཏྲཾ་ཞེས་པ་ནས་རྒྱལ་པོའི་རྔའོ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའོ། །ཏ་ཀི་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་ནས་མྱུར་བའི་རྔའོ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་རྟ་མཆོག་གི་ཞི་བའི་འགྲོས་དང༌། རྒྱས་པ་དང༌། དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་འགྲོས་བསྟན་ཏོ། །སིལ་སྙན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་ནི་ཐུན་མོང་དུ་གསུངས་སོ། །ཀུན་སྙིང་ལྟར་ཡི་གེ་རེ་མེ་དང་ལྷ་རེ་རེ་སྦྱོར་
༄། །བའི་བཤད་པ་ནི། རྒྱུད་ཡོད་པ་ཡོད་མ་ཡིན་ལ། མིང་མཚན་གྱི་དང་པོ་དང་ཐ་མ་བཟུང་བ་ལྟ་བུ་ཕན་ཚུན་མི་འགལ་བའི་ལུང་གི་འཐད་པ་ཡང་མེད་དོ། །ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་ཞལ་སྔ་ནས་གླུ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་སིལ་སྙ

【汉语翻译】
是太阳的。吽（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：吽）是马头明王的唤起。咔咔（藏文：ཀ་ཀ་，梵文天城体：क क，梵文罗马拟音：ka ka，汉语字面意思：咔咔）表示三重转变，咔（藏文：ཀ་，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：咔）二表示不同的转变，饶拉（藏文：རབ་ལ་）表示像铜号一样唱汉歌。六座坛城的歌曲手印的智慧是，讲述钹的手印是，如“琵琶和单弦琴是”等所说，琵琶是十个孔或包含五蕴的。单弦琴是筝。多弦琴是九弦琴。密弦琴是二十一弦琴。钹是琵琶、陶鼓，拿着六座坛城的神的装扮，像神的舞蹈一样敲打钹并唱歌，那么成就将在四个月内完成，或者一个月内完成。心髓是四部主尊的圆满。手印是天女们的咒语。咒语是念诵的咒语。明觉是供养的咒语。各种行为是，脚的舞姿、手的舞姿、以及眼睛的观看。完全去除等方法是，欢笑和观看，手牵手，拥抱等方法。这样讲述了共同的钹的手印后，讲述了特殊的是，从“扎 吽 邦 霍 茹扎（藏文：ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་རུཊ，梵文天城体：जः हुं बं होः रुट，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ ruṭ，汉语字面意思：扎 吽 邦 霍 茹扎）”等开始，到“持续的我”为止，是金刚萨埵坛城的击鼓之歌。从“昂 昂（藏文：ཨཾ་ཨཾ，梵文天城体：अं अं，梵文罗马拟音：aṃ aṃ，汉语字面意思：昂 昂）”开始，到“三昧耶的鼓”为止，是毗卢遮那佛的歌。从“德翁”开始，到“嘿热嘎的鼓的手印”为止，是嘿热嘎的。从“贝玛 贝玛 德热（藏文：པདྨ་པདྨ་ཏྲི་，梵文天城体：पद्म पद्म त्रि，梵文罗马拟音：padma padma tri，汉语字面意思：莲花 莲花 德热）”开始，到“拍手的鼓”为止，是莲花舞自在的。从“德让 德让（藏文：ཏྲཾ་ཏྲཾ，梵文天城体：त्रं त्रं，梵文罗马拟音：traṃ traṃ，汉语字面意思：德让 德让）”开始，到“国王的鼓”为止，是金刚太阳的。从“达吉 吽（藏文：ཏ་ཀི་ཧཱུཾ，梵文天城体：त कि हुं，梵文罗马拟音：ta ki huṃ，汉语字面意思：达吉 吽）”开始，到“快速的鼓”为止，是马头明王的寂静的步调，以及增益、怀爱和降伏的步调。钹的手印的智慧是共同讲述的。如《总集心要》一样，将每个字母与每个神灵结合的解释是，有弦和没有弦，就像抓住名字的开始和结束一样，也没有彼此不矛盾的教证的道理。因陀罗菩提的尊者说，用这些歌曲

【英语翻译】
It is of the sun. Haṃ (Tibetan: ཧཾ, Sanskrit Devanagari: हं, Sanskrit Romanization: haṃ, Chinese literal meaning: Haṃ) is the invocation of Hayagriva. Ka ka (Tibetan: ཀ་ཀ་, Sanskrit Devanagari: क क, Sanskrit Romanization: ka ka, Chinese literal meaning: Ka ka) indicates triple transformation, and ka (Tibetan: ཀ་, Sanskrit Devanagari: क, Sanskrit Romanization: ka, Chinese literal meaning: Ka) two indicates different transformations. Rab la (Tibetan: རབ་ལ་) indicates singing Han songs like a copper horn. The wisdom of the hand gestures of the songs of the six mandalas is: Explaining the hand gestures of the cymbals is, as said in "The flute and the single-stringed lute are," etc., the flute is ten-holed or includes the five aggregates. The single-stringed lute is the zheng. The multi-stringed lute is the nine-stringed lute. The dense-stringed lute is the twenty-one-stringed lute. The cymbals are the pipa and the earthenware drum. Holding the attire of the deities of the six mandalas, striking the cymbals and singing like the dance of the deities, then the accomplishment will be achieved in four months, or it will be achieved in one month. The essence is the completion of the chief of the four families. The hand gestures are the mantras of the goddesses. The mantra is the mantra to be recited. The knowledge is the mantra of offering. Various actions are: the dance of the feet, the dance of the hands, and the gaze of the eyes. The methods of completely removing, etc., are: laughter and gazing, holding hands, embracing, and other methods. Thus, after explaining the common hand gestures of the cymbals, what is specially said is: From "Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ Ruṭ (Tibetan: ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་རུཊ, Sanskrit Devanagari: जः हुं बं होः रुट, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ ruṭ, Chinese literal meaning: Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ Ruṭ)" etc., up to "the continuous I," it is the song of drumming of the Vajrasattva mandala. From "Aṃ Aṃ (Tibetan: ཨཾ་ཨཾ, Sanskrit Devanagari: अं अं, Sanskrit Romanization: aṃ aṃ, Chinese literal meaning: Aṃ Aṃ)" to "the drum of Samaya," it is the song of Vairochana. From "De Ong" to "the hand gesture of the drum of Heruka," it is of Heruka. From "Padma Padma Tri (Tibetan: པདྨ་པདྨ་ཏྲི་, Sanskrit Devanagari: पद्म पद्म त्रि, Sanskrit Romanization: padma padma tri, Chinese literal meaning: Lotus Lotus Tri)" to "the drum of clapping hands," it is of Padmagaravang. From "Traṃ Traṃ (Tibetan: ཏྲཾ་ཏྲཾ, Sanskrit Devanagari: त्रं त्रं, Sanskrit Romanization: traṃ traṃ, Chinese literal meaning: Traṃ Traṃ)" to "the drum of the king," it is of Vajra Sun. From "Ta Ki Hūṃ (Tibetan: ཏ་ཀི་ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: त कि हुं, Sanskrit Romanization: ta ki huṃ, Chinese literal meaning: Ta Ki Hūṃ)" to "the fast drum," it shows the peaceful pace of Hayagriva, as well as the pace of increasing, subjugating, and manifesting. The wisdom of the hand gestures of the cymbals is commonly spoken. As in the Kunjing, the explanation of combining each letter with each deity is: having strings and not having strings, just like grasping the beginning and the end of the name, and there is no reason for the validity of the scriptures that do not contradict each other. The venerable Indra Bhuti said, with these songs

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ན་བརྡུངས་ལ། སྒྲ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཉམས་ལས་གནས་མེད་དང༌། །ལྷག་མཐོང་སྒྲ་ཡི་དེ་ཉིད་ཤེས་པ་ཡིན། །སིལ་སྙན་སྒྲ་དང་གཟུགས་རྣམས་ལ། །གང་གིས་སྟོང་ཉིད་དེ་ཤེས་པས། །དེ་ཡི་མཛད་པ་འདུས་པ་ཡིས། །བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་སིལ་སྙན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡེ་ཤེས་བསྟན་ནས། ཡེ་ཤེས་བསྡུ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བདག་སྦྱོར་བས། །ཞེས་པ་ནས། ཐལ་མོ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བར་བྱ། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན་ཏོ། །བསྡུ་བ་བྱས་པའི་རྗེས་ལ་གླུ་དང་སིལ་སྙན་གར་བྱས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་མཉེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཉམས་དགུ་བྱས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་རེ་རེ་ལ་ཡང་གར་གྱི་ཉམས་དགུས་མཆོད་པར་བྱ་སྟེ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། སྒེག་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །དཔའ་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ། །སྙིང་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀའོ། །དགོད་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གོ །ཁྲོ་བ་རྡོ་རྗེའི་ཉི་མའོ། །འཇིགས་པ་རྟ་མཆོག་གོ །མི་སྡུག་པ་ནི་མི་གཙང་བའི་རྫས་བསྒོམས་པ་སྟེ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པོ། །ངོ་མཚར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་སོ། །ཞི་བ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་སྟེ། རྒྱུའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་དྲུག་གོ །སྒེག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ་ཞེས་པ་འཁོར་ལོ་དྲུག་གི་ལྟའི་གར་བྱས་པས་འཁོར་ལོ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒེག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་སྟེ། ཨོཾ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྒེག་པ་ལ། །དཔའ་ལ་དཔའ་བོའི་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཞེས་པ་ནས། མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའང་རབ་ཏུ་སྩོལ། །སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་རྡོ་རྗེ་གླུ་བླངས་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕན་ཡོན་གསུངས་པ་ནི། ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ཅེས་པ་ནས། དམ་པ་སྟེར་བར་འགྱུར་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན་ཏོ། །བདེ་མཆོག་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་རྒྱའི་
༄། །སྦྱོར་བ་འདི་དག་གིས་ཞེས་པ་ནས། མཆོད་པ་རབ་ཏུ་སྦྱར་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་གསུངས་སོ། །རྣམ་སྣང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་སྐལ་བཟང་པོ། །ཞེས་པ་ནས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་ལན་དུ་སླར་ཡང་ནི། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ཧེ་རུ་ཀའིའོ། །དེ་ནས་ལན་ཡང་ཚུལ་བཞིན་དུ། །པདྨ་གར་བྱུང་མཆོག་ཏུ་སྒྱུར། །ཞེས་པས་པདྨ་གར་དབང་གིའོ། །དེ་ནས་སླར་ཡང་ལན་དུ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མཆོག་ཏུ་སྒྱུར། །ཞེས་པས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའོ། །དེ་ནས་

【汉语翻译】
敬礼！ 音之金刚，从姿态中无处可寻，以胜观之音，了知其真实。 以钹之音及诸形象，谁能知其空性，彼之事业聚合，将生起安乐之智慧。 如是宣说了钹之手印智慧后，宣说摄集智慧之手印：从“金刚萨埵之自性结合”至“合掌收拢坛城”之间进行了阐述。 在收拢之后，以歌舞钹乐供养，为了使如来欢喜，做出九种姿态，对每个坛城都要以九种舞蹈姿态进行供养，如是宣说。 娇媚者为金刚萨埵，勇猛者为如来，慈悲者为嘿汝嘎，欢笑者为世间自在，忿怒者为金刚之日，怖畏者为马王，厌恶者为观修不净物，即释迦牟尼，惊奇者为四坛城之空行母们，寂静者为大遍照佛，乃是因之六金刚持。 具有娇媚等姿态，意为以六轮之舞供养，则四轮之智慧将会生起。 详细阐述了金刚萨埵之娇媚等，即从“嗡 班匝萨埵 娇媚者”至“最为殊胜者亦极赐予，梭哈”之间，宣说了唱金刚歌。 宣说了其利益，即从“一切之自性”至“将赐予胜妙”之间进行了阐述。 胜乐母等诸天女，以手印之 ༄། 结合这些，从“结合这些”至“善妙供养”之间进行了宣说。 遍照佛之坛城手印是： “一切种种善妙者”，至“一切佛陀将出现”之间进行了阐述。 之后，再次回答说：“将成为伟大的金刚持”，这是嘿汝嘎的。 之后，再次如法回答说：“转变为莲花舞自在至上”，这是莲花舞自在的。 之后，再次回答说：“转变为金刚日最为殊胜”，这是金刚日。 之后

【英语翻译】
Homage! The Vajra of sound, from the posture, is nowhere to be found, and with the sound of superior insight, one knows its reality. With the sound of cymbals and all forms, whoever knows its emptiness, the aggregation of that action will give rise to the wisdom of bliss. Thus, after explaining the wisdom of the cymbal mudra, the mudra of gathering wisdom is explained: from "the union of the nature of Vajrasattva" to "the palms gather the mandala" is explained. After the gathering, offering with songs, dances, and cymbals, in order to please the Tathagatas, making nine gestures, each mandala should be offered with nine dance gestures, as explained. The charming one is Vajrasattva, the brave one is the Tathagata, the compassionate one is Heruka, the laughing one is Lokanatha, the wrathful one is Vajra Sun, the fearful one is Hayagriva, the repulsive one is meditating on impure substances, that is, Shakyamuni, the wondrous ones are the dakinis of the four mandalas, the peaceful one is the great Vairocana, which is the six Vajradharas of the cause. Having gestures such as charm, meaning that offering with the dance of the six chakras, the wisdom of the four chakras will arise. The charm of Vajrasattva, etc., is explained in detail, that is, from "Om Vajrasattva, the charming one" to "The most excellent one also bestows greatly, Svaha," the singing of the Vajra song is explained. The benefits of it are explained, that is, from "the nature of all" to "will bestow the excellent" is explained. The goddesses such as Chakrasamvara, with the mudra of ༄། Combining these, from "combining these" to "offering excellently" is explained. The mudra of the Vairocana mandala is: "All kinds of excellent ones," to "all Buddhas will appear" is explained. Then, answering again, "will become the great Vajradhara," this is of Heruka. Then, answering again properly, "transforming into the supreme lotus dance," this is of Padma Nartesvara. Then, answering again, "transforming into the most excellent Vajra Sun," this is Vajra Sun. Then

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
སླར་ཡང་སྒྱུར་བས་ཞེས་པ་རྟ་མཆོག་གིའིའོ། །དེ་ནས་སླར་ཡང་ནས། བདག་ཉིད་བྱུང་བར་རབ་ཏུ་འགྲུབ། །ཅེས་པས་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་སིལ་སྙན་མེད་ཀྱང་གར་གྱི་ཉམས་དགུ་མཆོད་པར་བསྣན་པ་ནི། དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ཡིས། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་རབ་སྟོན་པ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ་གྱི་གླུ། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་བཤད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་དང་བཅས་པས་བསྟན་ཏོ། །གླུ་གང་ཞེ་ན། ལ་ལར་དྲི་མེད་ཅེས་བྱ་བས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་རྣམ་སྣང་གི་གླུ་བཤད་དོ། །ལ་ལར་རབ་ཏུ་འཇིགས་ཞེས་པས་ཧེ་རུ་ཀའི་གླུ་བསྟན་ཏོ། །ལ་ལར་མདངས་བཟངས་ཞེས་པས་པདྨ་གར་དབང་གི་བསྟན་ཏོ། །ལ་ལར་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཆེས་པས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་བསྟན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་པས་རྟ་མཆོག་གི་བསྟན་ཏོ། །རྣམ་པ་མང་པོ་འདུལ་བར་མཛོད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་གི་འཁོར་བསྟན་ཏོ། །འདི་དག་གླུ་ནི་བླངས་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཕན་ཡོན་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་གར་བྱས་ཏེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས། གར་མ་ཤེས་ན་ཕམ་པ་དང་ལྟུང་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་པས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཟས་དང༌། གཡོག་དང་བཅས་བ་དབུལ་བར་བྱའོ། །མཆོད་པའི་ཆོ་ག་འདི་དག་གིས། །ཞེས་པ་སྔར་བཤད་པའི་རིགས་བཞིའི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབང་པོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་བཀོད་ལ་མཆོད་པའམ། ཡང་ན་དྲིའི་ཐིག་ལེའམ། མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་དང༌། ཡིག་འབྲུ་དང་ཕྱག་མཚན་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་
༄། །བཀོད་ལ་ལས་དང་པོ་པས་མཆོད་པ་བྱས་ནས། སྡིག་བ་ཀུན་ལས་ཐར་པ་དང༌། བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་འཕེལ་ལོ་ཞེས་ངེས་བརྗོད་ལས་ཀྱང་གསུངས་སོ། །ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། གླུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། སིལ་སྙན་གྱི་དང༌། གར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་བཤད་པ་ནི་རབ་ཏུ་དགའ་བ་ཞེས་པ་ནས། ཨ་ལ་ལ་ཧོ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གླུ་བཤད་དོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་མཁའ་འགྲོ་ཞེས་པ་ནས་གདོན་མི་ཟ་བ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་རྣམ་སྣང་གི་གླུའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྡུས་པས་ན། །ཞེས་པ་ནས། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་རབ་ཏུ་འཁྲོལ་བ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་ཧེ་རུ་ཀའོ། །ལ་ལར་རབ་ཏུ་དྲན་ཞེས་པ་ནས། གྲུབ་པ་སྟོན་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་པདྨ་གར་དབང་གི་གླུའོ། །ཐམས་ཅད་དབང་བསྐུར་ཞེས་པ་ནས། གྲུབ་པར་མཛོད་ཅེས་པའི་བར་གྱིས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་གླུའོ། །ལ་ལར་མཁས་པའི་ཞེས་པ་ཤློཀ་གཅིག་གིས་རྟ་མཆོག་གི་དཀྱིལ

【汉语翻译】
再次翻译说的是马王（Hayagriva）的。从“之后再次”到“自身显现极成就”这句，显示了共同的成就。像这样，即使没有钹，也加上舞蹈的九种姿态来供养。从“之后手印”这句开始，“一切誓言皆善示，金刚萨埵吉祥歌，特别之处当宣说”等语句来显示。什么歌呢？有些地方说“无垢”，以此来说明金刚萨埵和毗卢遮那佛的歌。有些地方说“极怖畏”，以此来显示黑鲁嘎的歌。有些地方说“容光好”，以此来显示莲花舞自在的歌。有些地方说“一切众生胜”，以此来显示金刚日的歌。“为了成就金刚萨埵”这句，显示了马王的。“调伏众多形象”等句，显示了六个坛城的轮转。“这些歌被唱诵”等句，显示了利益。像这样“极善舞蹈后”等句说，如果不了解舞蹈，就会失败和堕落，因此应当供养会供轮的食物和侍从。通过这些供养仪轨，如前所述，布置四种姓的会供轮主和瑜伽母来进行供养，或者用香的滴液，或者用花朵的花束，以及文字和法器和大手印来布置，然后由初学者进行供养后，从一切罪业中解脱，一切福德增长，在决定语中也这样说过。法的手印，歌的手印，钹的手印，舞蹈的手印，总共十二种。手印的解说是从“极喜悦”到“阿拉拉霍”之间，说明了金刚萨埵坛城的歌。从“一切如来之空行”到“不食鬼”之间，是毗卢遮那佛的歌。从“金刚萨埵摄略故”到“金刚铃杵极摇动，我顶礼”之间，是黑鲁嘎的。有些地方从“极忆念”到“显示成就”之间，是莲花舞自在的歌。从“一切皆灌顶”到“愿成就”之间，是金刚日的歌。有些地方用“智者”这一颂词来说明马王的坛城。

【英语翻译】
Again, the translation refers to Hayagriva. From "Then again" to "Perfectly accomplish self-arising," it indicates the common accomplishment. Thus, even without cymbals, adding the nine gestures of dance as offerings. Starting with "Then the mudra," "All vows are well shown, Vajrasattva's glorious song, In particular, it should be explained," and so on, it is shown. What song is it? In some places, it is said "Immaculate," thereby explaining the songs of Vajrasattva and Vairochana. In some places, it is said "Extremely terrifying," thereby showing the song of Heruka. In some places, it is said "Good radiance," thereby showing the song of Padmanarteshvara. In some places, it is said "All beings are supreme," thereby showing the Vajra Sun. "For the sake of accomplishing Vajrasattva," it shows Hayagriva's. "Subdue many forms," and so on, shows the wheel of the six mandalas. "These songs are sung," and so on, shows the benefits. Thus, "Having danced very well," and so on, it says that if one does not know the dance, one will fail and fall, so one should offer the food and attendants of the tsok khorlo. Through these offering rituals, as mentioned before, arrange the lord of the tsok khorlo of the four castes and the yoginis to make offerings, or use a drop of fragrance, or a bouquet of flowers, and letters and implements and the great mudra. Having arranged them, the beginner makes offerings, and then is liberated from all sins, and all merits increase, as it is also said in the definitive statement. The mudra of Dharma, the mudra of song, the mudra of cymbals, and the mudra of dance, are twelve in total. The explanation of the mudras is from "Extremely joyful" to "Ala la ho," explaining the song of the Vajrasattva mandala. From "Dakinis of all Tathagatas" to "Not eating demons," it is the song of Vairochana. From "Vajrasattva condensed," to "Homage to the Vajra bell that is greatly shaken," it is Heruka. In some places, from "Extremely mindful" to "Showing accomplishment," it is the song of Padmanarteshvara. From "All empowerments" to "Make it accomplished," it is the song of Vajra Sun. In some places, the verse "Wise" explains the mandala of Hayagriva.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
་འཁོར་གྱི་གླུའོ། །གླུའི་མཆོད་པའི་ཡེ་ཤེས་བསྟན་ནས། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་བསྟན་པ་ནི། མེ་ཏོག་དཀར་དང་དམར་བ་ལ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མེ་ཏོག་བདུག་པ་མར་མེ་དྲི་ཆབ་དྲི་དང་ལྡན་པའི་ཞལ་ཟས་ཀྱི་གོང་བུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །མེ་ཏོག་དམར་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གོ་སླའོ། །མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ནས། ཚོགས་འཁོར་གྱི་དུས་སུ་གཏོར་མ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་བསྟན་པ་ནི། སྒེག་མོ་དང་ནི་ཆུ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྟོན་ཏེ། ཕྱིས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་དང་སྦྱར་ནས་སྒེག་མོ་དང་ནི་ཆུ་ལ་སོགས་པ་སྟོན་ཏེ་གོ་སླའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའིའོ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་བཤོས་འབུལ་བ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནས། རྟ་དབུལ་བ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ལོ་ལྔའི་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ལྟར་གཏོར་མའི་ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་བསྟན་ནས། དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟོན་པ་ནི། མཐེ་བོ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མཐེ་བོང་བསྣོལ་
༄། །ནས་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་བཀུག །གུང་མོ་གཉིས་ཀྱི་ཚིགས་མཉམ་པར་སྦྱར་ལ། ལྷག་མ་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས། སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ལྔར་གཏུགས་ནས། རིགས་ལྔའི་དབང་བསྐུར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་གྱི་དབང་བསྐུར་པ་དང་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཅོད་པན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། སོར་མོ་ཐམས་ཅད་ནང་དུ་བསྣོལ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ནང་དུ་བཅིངས་ལ། མཛུབ་མོ་དང་མཐེ་བོ་རྩེ་མོར་སྦྱར་ནས། ཐོད་པ་སྐམ་པོའི་ཁ་དང་མིག་གི་ཕུག་ལྟ་བུར་གཞག་པ་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་པདྨ་གར་དབང༌། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་རྟ་མཆོག་གི་བདག་པོའི་རིགས་བསྡུས་པའི་གཙོ་བོའི་དབང་བསྐུར་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་མཉམ་སྦྱར་ཏེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ཏོ། །ལག་པ་ཤིན་ཏུ་བརྐྱང་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཧེ་རུ་ཀའི་དབང་བསྐུར་བ་བསྟན་ཏོ། །མཐེ་བོང་དཔའ་བོ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་པདྨ་གར་དབང་གི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་མཉམ་སྦྱར་བ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས། རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ཏོ། །སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་པདྨོ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རྟ་མཆོག་གི་དབང་བསྐུར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ལྟ

【汉语翻译】
是轮之歌。显示歌之供养的智慧后，显示花朵等的智慧是，说了“花朵白色和红色”等。是显示金刚萨埵坛城的鲜花、熏香、灯、香水、沐浴香水和食物团。花朵红色等容易理解。显示供养的手印后，在会供轮时显示朵玛等的物品是，以“娇女和水”等显示，与后来出现的金刚智慧相结合，显示娇女和水等，容易理解。金刚萨埵啊，向诸佛供养食物啊，从“供养食物”等开始，到“供养马”为止，是向佛等五轮的供养和朵玛仪轨。这样显示朵玛手印的智慧后，显示灌顶的手印是，说了“拇指是心之跏趺坐”等。拇指交叉，弯曲两个食指的指尖，两个中指的关节并拢，剩余的做金刚合掌，触碰顶轮等的五个位置，是五部的灌顶。以及，为如来灌顶宝冠，以及会供轮中央的金刚萨埵宝冠的手印是，说了“所有手指向内交叉”等。金刚结在里面系紧，食指和拇指指尖相合，像干骷髅的嘴和眼睛的凹陷处一样放置，是嘿汝嘎、莲花自在、金刚日、马王的主尊的部主灌顶。金刚合掌并拢，以“金刚合掌并拢”等显示了如来的灌顶手印。以“手非常伸展”等显示了嘿汝嘎的灌顶。以“拇指勇士跏趺坐”等显示了莲花自在的手印。以“金刚合掌并拢”等，显示了金刚日的灌顶手印。以“佛宝莲花”等是马王的灌顶智慧手印。如此

【英语翻译】
This is the song of the wheel. After showing the wisdom of the song offering, showing the wisdom of flowers etc. is, saying "Flowers white and red" etc. It shows the flowers, incense, lamps, perfumes, bathing perfumes, and food balls of the Vajrasattva mandala. Flowers red etc. are easy to understand. After showing the offering mudra, showing the items of Torma etc. at the time of the Tsok wheel is, showing with "Beautiful woman and water" etc., combining with the Vajra wisdom that appeared later, showing beautiful woman and water etc., easy to understand. Vajrasattva, offering food to the Buddhas, from "Offering food" etc. to "Offering horse" is the offering and Torma ritual to the five wheels of the Buddhas etc. Thus, after showing the wisdom of the Torma mudra, showing the empowerment mudra is, saying "Thumb is the heart's lotus posture" etc. Thumbs crossed, bending the tips of the two index fingers, joining the joints of the two middle fingers together, the rest making Vajra joined palms, touching the five places of the crown etc., is the empowerment of the five families. And, empowering the Tathagata with a jeweled crown, and the mudra of the Vajrasattva crown in the center of the Tsok wheel is, saying "All fingers crossed inward" etc. The Vajra knot is tied tightly inside, the tips of the index finger and thumb are joined together, placed like the mouth of a dry skull and the hollow of the eye, is the chief empowerment of the combined family of Heruka, Lotus Freedom, Vajra Sun, and Lord of Horses. Vajra joined palms together, with "Vajra joined palms together" etc. showing the Tathagata's empowerment mudra. With "Hands very stretched out" etc. showing the empowerment of Heruka. With "Thumb hero lotus posture" etc. showing the mudra of Lotus Freedom. With "Vajra joined palms together" etc., showing the empowerment mudra of Vajra Sun. With "Buddha Jewel Lotus" etc. is the wisdom mudra of the empowerment of Lord of Horses. Thus

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ར་དབང་བསྐུར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ནས། ད་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། སོར་མོ་ཐམས་ཅད་བསྣོལ་བ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་ཡིན་པར་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཐུན་མོང་གི་ཕྱག་རྒྱ་དམ་ཚིག་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་བཤད་དོ། །ཐུན་མོང་གི་སྤྱན་དྲང་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། དེ་ལས་གུང་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་བྱས་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཧེ་རུ་ཀ་ནི། རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་པ་ལས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་དབབ་པ་དང༌། རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་ཧེ་རུ་ཀའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་གནས་ཏེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་པདྨ་གར་དབང་གི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ཏོ། །
༄། །རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་པདྨོར་བྱས་པ་ལས། །ཞེས་པས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ཏོ། །རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡོངས་སུ་བཅིངས་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རྟ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཤེས་པས་ཅི་ཞིག་བྱེད་ཅེ་ན། སྒྲུབ་པར་འདོད་པ་དང༌། དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་གང་ཟག་གིས་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བསྡམས་པ་དང༌། གུང་མོ་གཉིས་ནང་དུ་བཅུག་པ་དང༌། མཐེ་བོ་མཐེ་ཆུང་བརྐྱང་བས་ཡེ་ཤེས་འབེབས་པ་དང༌། རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡོངས་སུ་སྒྱུར་བས་ལྷའི་སྐུར་བསྒོམ་པ་དང༌། གུང་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་བྱས་པས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲང་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དངོས་གྲུབ་དང་བསྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་ལྔ་ལ་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་དང༌། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ནས་ལྟར་བསྒོམ་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་དབུས་མའི་ཧེ་རུ་ཀ་དང༌། ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཞེས་གསུངས་སོ། །བསྟོད་པ་དང་བཅས་པའི་ཡུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། །ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མཉམ་བྱས་ནས། །ཁ་ཡི་ཐད་ཀར་འདུད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་དབྱངས་ཡིག་བཅུ་དྲུག་དང༌། གསལ་བྱེད་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་ལྷ་གང་རུང་བསྒོམས་པ་ལ་སྙིང་གར་ཉི་ཟླ་ཉིས་བརྩེགས་བསམ་པ་ནི། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མཉམ་སྤྱར་ནས། །ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་རྟོག་ཡིག་འབྲུ་དང༌། སྒྲའི་རྣམ་རྟོག་གཉིས་ལས་སྒྲའི་རྣམ་རྟོག་གི་དབང་དུ་བྱས་ནས། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ནི་འབྱུང་རྔུབ་པོ། །མཉམ་པར་གནས་པ་ནི་ལྟེ་བའི་དབུས་ཀྱི་གནས་པའི་རླུང་ངོ༌། །ཁ་ཡི་ཐད་ཀར་འ

【汉语翻译】
显示灌顶的智慧手印后，现在是所有金刚的智慧手印：所有手指交叉是，说是所有金刚。像这样等等是共同手印誓言产生的因。共同的迎请手印是，其中提到无名指铁钩等等。如来是，结金刚缚后，像这样等等说了。黑汝嘎是，从结金刚手印中，像这样等等说了，金刚降临和金刚心要手印二者是黑汝嘎的手印。安住于金刚缚等等中，像这样等等显示了莲花自在的手印。
莲花金刚手印做成莲花，这样显示了金刚日轮手印。金刚手印完全结好后，像这样等等显示了马王手印。如果知道所有金刚的手印能做什么呢？想要修持和获得成就的人，结金刚合掌，两无名指放入内，拇指小指伸展，降临智慧，金刚手印完全转变，观想为天身，无名指做成铁钩，迎请智慧萨埵，就成为金刚萨埵的成就和修持的支分。同样，对如来等等五者降临智慧，迎请智慧萨埵后，应当观想。也就是最初的金刚萨埵和中间的黑汝嘎，说了降临智慧智慧萨埵。具有赞颂的佛母手印是：阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）里（藏文，梵文天城体：लि，梵文罗马拟音：li，汉语字面意思：里）嘎（藏文，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：嘎）里（藏文，梵文天城体：लि，梵文罗马拟音：li，汉语字面意思：里）共同做，在口前敬礼。这是十六元音和三十四个辅音，观想六座坛城任何本尊时，心间观想日月重叠是，阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）里（藏文，梵文天城体：लि，梵文罗马拟音：li，汉语字面意思：里）嘎（藏文，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：嘎）里（藏文，梵文天城体：लि，梵文罗马拟音：li，汉语字面意思：里）共同运用。其中从色法的分别念文字和声音的分别念二者中，以声音的分别念为主，阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）里（藏文，梵文天城体：लि，梵文罗马拟音：li，汉语字面意思：里）嘎（藏文，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：嘎）里（藏文，梵文天城体：लि，梵文罗马拟音：li，汉语字面意思：里）是呼气吸气，平等安住是位于脐轮中央的风。在口前

【英语翻译】
After showing the wisdom mudra of empowerment, now it is the wisdom mudra of all vajras: crossing all fingers is, it is said to be all vajras. Like this, etc., are the causes for the arising of common mudra vows. The common mudra of invocation is, in which the nameless finger hook is mentioned, etc. The Tathagata is, after making the vajra bond, like this, etc., it is said. Heruka is, from the binding of the vajra mudra, like this, etc., it is said, the vajra descending and the vajra essence mudra are both Heruka's mudras. Abiding in the vajra bond, etc., like this, etc., shows the lotus empowerment mudra.
Having made the vajra mudra into a lotus, this shows the vajra sun mudra. After completely binding the vajra mudra, like this, etc., shows the supreme horse mudra. If one knows the mudra of all vajras, what can one do? A person who wants to practice and obtain accomplishments, makes the vajra palms together, puts the two nameless fingers inside, stretches the thumb and little finger, descends wisdom, completely transforms the vajra mudra, visualizes as the body of the deity, makes the nameless finger into a hook, invokes the wisdom being, it becomes the accomplishment of Vajrasattva and a limb of practice. Similarly, for the five, such as the Tathagata, descending wisdom, after invoking the wisdom being, one should contemplate. That is, the initial Vajrasattva and the central Heruka, it is said to descend wisdom, wisdom being. The mudra of the mother with praise is: A (Tibetan, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal Chinese meaning: A) li (Tibetan, Devanagari: लि, Romanized Sanskrit: li, Literal Chinese meaning: Li) ga (Tibetan, Devanagari: क, Romanized Sanskrit: ka, Literal Chinese meaning: Ga) li (Tibetan, Devanagari: लि, Romanized Sanskrit: li, Literal Chinese meaning: Li) are done together, bowing in front of the mouth. These are sixteen vowels and thirty-four consonants, when visualizing any deity of the six mandalas, visualizing the sun and moon stacked in the heart is, A (Tibetan, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal Chinese meaning: A) li (Tibetan, Devanagari: लि, Romanized Sanskrit: li, Literal Chinese meaning: Li) ga (Tibetan, Devanagari: क, Romanized Sanskrit: ka, Literal Chinese meaning: Ga) li (Tibetan, Devanagari: लि, Romanized Sanskrit: li, Literal Chinese meaning: Li) are used together. Among them, from the conceptual thought of form letters and the conceptual thought of sound, taking the conceptual thought of sound as the main, A (Tibetan, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal Chinese meaning: A) li (Tibetan, Devanagari: लि, Romanized Sanskrit: li, Literal Chinese meaning: Li) ga (Tibetan, Devanagari: क, Romanized Sanskrit: ka, Literal Chinese meaning: Ga) li (Tibetan, Devanagari: लि, Romanized Sanskrit: li, Literal Chinese meaning: Li) is exhaling and inhaling, being equally abiding is the wind located in the center of the navel. In front of the mouth

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
དུད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ། ལྟེ་བ་སྙིང་ག་ལྐོག་མ་བྱེད་པ་གསུམ་གྱིས་འགྲིབ་པའི་གླིང་བུར་བརྡབས་ནས་སྒྲའི་གནས་བརྒྱད་ཀྱི་བྱེད་པས་ཕྱེ་སྟེ། དེའི་འོག་ཏུ་བཞི་པས་གཟུང་དུ་རུང་བའི་སྒྲའི་རི་མོ་རྣམས་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་གི་སྡོང་པོ་ལྟར་རྩ་བར་དགོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ་དབྱངས་ཡིག་བཅུ་དྲུག་གི་གུ་གུ་ལྕུག་མ་ལྟར་བྱས་ལ་གསལ་བྱེད་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེར་བཞག་པས་མགོ་བརྩེགས་མར་གྱུར་པ་ལྕུག་མ་ལས་མྱུ་གུ་སྐྱེས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལས་མེ་
༄། །ཏོག་བྱུང་བ་ལྟར་ལྷའི་ཕྱེད་ཆག་གི་ཟླ་བ་ཚེས་པ་དང༌། འབྲས་བུ་སྨན་པ་ལྟར་རྗེས་འཇུག་གི་དབྱངས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དང༌། ལོ་འདབ་འབྲུལ་པ་བཞིན་ཚེག་དྲུག་གཉིས་ཀྱིས་མཚམས་བཅད་པ་ཡིན་ནོ། །གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་རྟོག་དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་མཉམ་པར་བྱས་ནས་ཐམས་ཅད་ཐིག་གི་རི་མོ་ལས་མི་འདའ་བར་ཚར་དུ་དཀྲིས་པ་ནི་ཁའི་ཐད་ཀར་ཞེས་བྱའོ། །དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་ཐམས་ཅད་སྔ་མ་ལ་ལྟ་བས་ན་འདུད་པ་བྱ་ཞེས་བྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་རི་མོ་རྣམས་ཞེས་པས་དབྱངས་གསལ་བྱེད། མཐེབ་མཛུབ་ཐབས་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྤུ་གུས་བཟུང་ནས་མིག་གི་ལྟར་རུང་བར་དགོད་དོ། །གུག་སྐྱེད་དག་གེས་ལྕུག་མར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་རྟོག་དང་མཚུངས་ཏེ་གོ་སླའོ། །དེ་ཡང་རྒྱུད་འབུམ་པ་ལས་ཡི་གེའི་དབྱིབས་གསུངས་པ་ནི། ཨ་ནི་ཁྱིམ་བྱའི་མགོ་ཡི་གཟུགས། །ཨི་ནི་གླང་ཆེན་སྣ་ལྟ་བུ། །ཨཱི་ནི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་འདྲ། ཨུ་ནི་རྔ་མོའི་མགོ་ཇི་བཞིན། །ཨཱུ་ནི་ཤ་བའི་ཁ་འདྲ་བ། །རྀ་ནི་རི་བོང་མགོ་བོ་འདྲ། །ཡི་གེ་རཱྀ་ནི་སེང་གེ་བཞིན། །ཡི་གེ་ལྀ་ནི་གླང་ཆེན་ཁ། །ལཱྀ་ནི་དབང་ལྡན་ཞལ་དང་མཚུངས། །ཨེ་ནི་མ་ཧེའི་ཁ་འདྲ་བ། །ཨཻ་ནི་རྨ་བྱའི་ཁ་དང་མཚུངས། །ཨོ་ནི་བྱི་ལའི་ཁ་བཞིན་ནོ། །ཨཽ་ནི་ཁྱི་ཡི་ཁ་བཞིན་ནོ། །ཨཾ་ནི་ཆུ་སྲིན་མགོ་བོ་འདྲ། །ཚེག་དྲག་ཨཿ་ནི་སྟག་མགོ་བཞིན། །ཨེ་ཞེས་གསུངས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རུས་སྦལ་དང༌། བུང་པ་དང༌། བསེ་དང༌། ཀང་ཀ་དག་ཙག་ཤ་།གདུགས། རྔ། རྔ་ཆེན་དང༌། རྐེད་ཉེག །ཐི་བ། ཕུ་ཤུད། མཁའ་འགྲོ། སྦྱིན་བདག་སྲང༌། ཕ་བང་མཆེ་བ་ཅན། གཞུ་མ་སྟེ། རི་སྐེགས། ཁྲུང་ཁྲུང༌། འདམ་བྱ། སྒེག་ག །སྤྲེའུ། ཕུག་རོན། དུར་པ། ཁུ་བྱུག །བྱ་རོག །རི་བོང༌། ཞི་བའི་བྱ། སྤྱང་ཀི །འཕྲོག་མ། སྲིན་པོའི་མཁའ་འགྲོ་བ་དང་འདྲ་བར་གསུངས་སོ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་རྟོག་དང༌། སྒྲའི་རྣམ་རྟོག་གསུངས་སོ། 

【汉语翻译】
应当熏染。 意思是说，像用脐、心、喉咙这三处所缺损的笛子敲打，用八个声位的发声来区分。之后，应当像如意树的树干一样，将第四个可以听到的声音图案安置在根部。像十六个元音字母的嫩枝一样，将辅音置于字母之上，形成重叠的头部，就像嫩枝上长出新芽一样。从那之中，像出现火焰一样，出现半缺的月亮；像成熟的果实一样，出现后加字的元音点；像脱落的树叶一样，用两个六点来分隔。将形象的分别念与元音和辅音结合起来，全部都不要超过点的图案，缠绕成圈，这叫做“在口的正前方”。因为所有的元音和辅音都看着前面，所以叫做“应当弯腰”。在那之后，用“图案们”等词语表示元音和辅音。用拇指和食指，用方便和智慧的细毛抓住，安置成眼睛可以看见的样子。像“弯曲生长成为嫩枝”等，与形象的分别念相同，很容易理解。而且，在《续部》十万颂中，讲述了字母的形状： “阿（ཨ་，梵文：अ，罗马转写：a，字面意思：阿）像家禽的头部形状，伊（ཨི་，梵文：इ，罗马转写：i，字面意思：伊）像大象的鼻子， 噫（ཨཱི་，梵文：ई，罗马转写：ī，字面意思：噫）像大自在天， 乌（ཨུ་，梵文：उ，罗马转写：u，字面意思：乌）像母山羊的头， 呜（ཨཱུ་，梵文：ऊ，罗马转写：ū，字面意思：呜）像鹿的嘴巴， 哩（རྀ་，梵文：ऋ，罗马转写：ṛ，字面意思：哩）像兔子的头， 字母哩（རཱྀ་，梵文：ॠ，罗马转写：ṝ，字面意思：哩）像狮子， 字母利（ལྀ་，梵文：ऌ，罗马转写：ḷ，字面意思：利）像大象的嘴巴， 丽（ལཱྀ་，梵文：ॡ，罗马转写：ḹ，字面意思：丽）像有权者的脸， 诶（ཨེ་，梵文：ए，罗马转写：e，字面意思：诶）像水牛的嘴巴， 艾（ཨཻ་，梵文：ऐ，罗马转写：ai，字面意思：艾）像孔雀的嘴巴， 喔（ཨོ་，梵文：ओ，罗马转写：o，字面意思：喔）像猫的嘴巴，  ഔ（ཨཽ་，梵文：औ，罗马转写：au，字面意思：奥）像狗的嘴巴， 昂（ཨཾ་，梵文：अं，罗马转写：aṃ，字面意思：昂）像鳄鱼的头， 止息符号阿（ཨཿ་，梵文：अः，罗马转写：aḥ，字面意思：阿）像老虎的头。” 这样讲述，同样地，还有乌龟、蜜蜂、犀牛、秃鹫、达扎嘎夏、伞、鼓、大鼓、腰带、提瓦、普秀、空行母、施主秤、有牙齿的帕邦、弓箭等，山脊、鹤、沼泽鸟、娇媚、猴子、鸽子、杜尔巴、布谷鸟、乌鸦、兔子、寂静的鸟、豺狼、掠夺者、罗刹空行母等等。 “这是所有佛的……” 等等，讲述了形象的分别念和声音的分别念。

【英语翻译】
It should be fumigated. That is to say, like striking a flute that is deficient in the three places of the navel, heart, and throat, and distinguishing it with the actions of the eight sound positions. After that, the sound patterns that can be heard by the fourth should be arranged at the root like the trunk of a wish-fulfilling tree. Like the tender branches of the sixteen vowel letters, placing the consonants above the letters, forming a stacked head, just like sprouts growing from tender branches. From that, like the appearance of a flame, the half-missing moon appears; like a ripe fruit, the vowel point of the subsequent addition appears; like falling leaves, it is separated by two six-dots. Combining the conceptualization of form with vowels and consonants, all should not exceed the pattern of dots, coiling in circles, which is called "directly in front of the mouth." Because all vowels and consonants look at the front, it is called "should bow." After that, the words "patterns" etc. indicate vowels and consonants. Holding them with the thumb and index finger, with the fine hairs of skillful means and wisdom, arrange them so that they can be seen by the eyes. Like "curving and growing into tender branches" etc., it is the same as the conceptualization of form, and it is easy to understand. Moreover, in the hundred thousand verses of the Tantra, the shapes of the letters are described: "A (ཨ་, Devanagari: अ, Roman transliteration: a, literal meaning: A) is like the shape of a domestic bird's head, I (ཨི་, Devanagari: इ, Roman transliteration: i, literal meaning: I) is like an elephant's trunk, Ī (ཨཱི་, Devanagari: ई, Roman transliteration: ī, literal meaning: Ī) is like the Great自在天, U (ཨུ་, Devanagari: उ, Roman transliteration: u, literal meaning: U) is like a goat's head, Ū (ཨཱུ་, Devanagari: ऊ, Roman transliteration: ū, literal meaning: Ū) is like a deer's mouth, Ṛ (རྀ་, Devanagari: ऋ, Roman transliteration: ṛ, literal meaning: Ṛ) is like a rabbit's head, the letter Ṝ (རཱྀ་, Devanagari: ॠ, Roman transliteration: ṝ, literal meaning: Ṝ) is like a lion, the letter ḷ (ལྀ་, Devanagari: ऌ, Roman transliteration: ḷ, literal meaning: ḷ) is like an elephant's mouth, ḹ (ལཱྀ་, Devanagari: ॡ, Roman transliteration: ḹ, literal meaning: ḹ) is like the face of a powerful one, E (ཨེ་, Devanagari: ए, Roman transliteration: e, literal meaning: E) is like a buffalo's mouth, Ai (ཨཻ་, Devanagari: ऐ, Roman transliteration: ai, literal meaning: Ai) is like a peacock's mouth, O (ཨོ་, Devanagari: ओ, Roman transliteration: o, literal meaning: O) is like a cat's mouth, Au (ཨཽ་, Devanagari: औ, Roman transliteration: au, literal meaning: Au) is like a dog's mouth, Aṃ (ཨཾ་, Devanagari: अं, Roman transliteration: aṃ, literal meaning: Aṃ) is like a crocodile's head, the cessation mark Aḥ (ཨཿ་, Devanagari: अः, Roman transliteration: aḥ, literal meaning: Aḥ) is like a tiger's head." Thus it is described, and similarly, there are also tortoises, bees, rhinoceroses, vultures, Dzagasha, umbrellas, drums, large drums, belts, Tiwa, Pushu, Dakinis, benefactor scales, fangs of Pabang, bows, mountain ridges, cranes, swamp birds, coquetry, monkeys, pigeons, Durbas, cuckoos, crows, rabbits, peaceful birds, jackals, robbers, Rakshasa Dakinis, and so on. "This is of all the Buddhas..." etc., describes the conceptualization of form and the conceptualization of sound.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
།ཡི་གེ་དག་ཀྱང་མི་འགྱུར་མཆོག །ཅེས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཡི་གེ་བཛྲ་སྦཱ་ཧཱ་ཞེས་པའི་མཚན་བྲིས་པས་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའི་འོད་གསལ་བའི་ངོ་བོ་མི་འགྱུར་བའི་མཆོག་མཚོན་པས་ན་
༄། །སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཨ་ན་ཧ་སྟེ། མི་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཇི་ལྟར་མཚོན་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བརྡར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་གསང་བ་འདུས་པའི་ཕྱི་མ་ལས། ཡི་གེ་ལྔའི་རང་བཞིན་ལུས་འབྱུང་བ་ལྔའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནི། ཆགས་ཆེན་འགྲོ་བའི་དཔལ་ཞེས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མཚན་སྙིང་གའི་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབུས་སུ་མཚན་བྲིས་པས་བསྟོད་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་ལ། སྙིང་རྗེ་དྲི་མེད་ཁྲོ་བོའི་དཔལ། །ཞེས་པའི་མཚན་བྲིས་ནས་བསྟོད་དོ། །པདྨ་གར་དབང་གི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ། པདྨ་ཆགས་པའི་དཔལ་དག་པ། །ཞེས་པའི་མཚན་བྲིས་ལ་བསྟོད་དོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་སྟེང་རིན་པོ་ཆེའི་དབུས་སུ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་དཔལ་གདངས་པ། །ཞེས་པ་བཀོད་ལ་བསྟོད་དོ། །རྟ་མཆོག་གི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་སྟེང་གི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་དབུས་སུ། རྟ་མཆོག་ཕ་རོལ་གནོན་པོའི་དཔལ། །ཞེས་པ་བྲིས་ལ་བསྟོད་དོ། །དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ད་ནི་ལྷ་གཞན་དག་ལ་བསྒྲེ་བ་བསྟན་པ་ནི། །ལྷག་པའི་ལྷ་ནི་གང་དག་གི། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བདེ་མཆོག་མ་དང༌། རྣམ་སྣང་གི་སངས་རྒྱས་དབྱངས་དང༌། ཧེ་རུ་ཀའི་གཽ་རཱི་མ་དང༌། པདྨ་གར་དབང་གི་རྣམ་གཟིགས་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་དབང་བསྐུར་མ་དང༌། རྟ་མཆོག་གི་ཞི་བའི་རྟ་མགྲིན་ལ་སོགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་ལྷ་གང་དང་གང་ལ་མེ་ཏོག་ཕོག་པ་དེ་དང་དེའི་མཚན་བྲིས་ནས་བསྟོད་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་གཞན་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་ཚེ། སློབ་མ་འཇུག་པ་དང༌། དབང་བསྐུར་བའི་ཐ་མར་མིང་གི་དབང་བསྐུར་རོ། །མིང་དེ་བརྟན་པར་འགྱུར་རམ་ཞེ་ན། ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བ་དེ་དག་གིས། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་ནི། །རྡོ་རྗེའི་མིང་དུ་རབ་ཏུ་གནས། །དེ་ནས་སངས་རྒྱས་སུ་ཡང་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །མེ་ཏོག་ཕོག་པའི་ཕྲ་སེ་ནས་ལྷའི་རིགས་སུ་ཤེས་ཤིང་མིང་བཏགས་པ་བཞིན་དུ་དབྱངས་དང༌། གསལ་བྱེད་
༄། །ཀྱི་ཡི་གེ་སྡེ་ཚན་བཞི་དང༌། ཤ་ཥ་ས་ཧ་སྤངས་པའི་སྡེ་ཚན་བཞི་གསལ་བྱེད་དང༌། དབྱངས་དང་པོ་དང

【汉语翻译】
即使是文字也不会改变，这是金刚萨埵的文字，书写“班杂 萨埵 吽（藏文：བཛྲ་སྦཱ་ཧཱ།，梵文天城体：वज्रसत्त्व हूँ，梵文罗马拟音：vajrasattva hūṃ，汉语字面意思：金刚萨埵 吽）”之名，以完全成就的光明自性，象征着不会改变的殊胜。
嗡！咒语的文字是阿那哈，意为不变。如何象征呢？因为佛和菩萨已经成熟。正如《秘密集续》的后续中所说：“五种文字的自性是身体，是五种元素的本质。”如来是“大贪欲，众生的光荣”，这是如来的名号，在心间的日月之上，在手印的中央书写名号来赞颂，就能获得成就。同样，在黑汝嘎的心间，月亮之上，在忿怒金刚上，书写“无垢慈悲，忿怒者的光荣”之名来赞颂。莲花舞自在的心间，在日月之上，书写“莲花贪欲的光荣清净”之名来赞颂。金刚日的心间，在日月之上，珍宝的中央，书写“金刚日，光荣闪耀”来赞颂。马王的心间，在日月之上的各种金刚的中央，书写“马王，降伏他者的光荣”来赞颂。迅速就能成就。现在是展示与其他本尊的比较。如“殊胜本尊是哪些”等所说，金刚萨埵的胜乐母，毗卢遮那佛的妙音天女，黑汝嘎的高里母，莲花舞自在的观自在母，金刚日的灌顶母，马王的寂静马头明王等，四续部的阿阇黎，无论哪位本尊得到花朵，就书写那位本尊的名号来赞颂。如果想要利益他人，在引入弟子和灌顶的最后，给予名字的灌顶。名字会稳固吗？通过那些手印的结合，直到菩提树之间，都安住于金刚之名，之后也会成佛。如是说。从花朵落下的刹那起，就知晓是哪位本尊的种姓，并如命名一样，元音和辅音
嗡！的四个字母组，以及舍沙萨哈之外的四个字母组辅音，以及第一个元音

【英语翻译】
Even the letters will not change, this is the letter of Vajrasattva, writing the name "Vajrasattva Hūṃ (Tibetan: བཛྲ་སྦཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: वज्रसत्त्व हूँ, Sanskrit Romanization: vajrasattva hūṃ, Chinese literal meaning: Vajrasattva Hūṃ)", with the completely accomplished luminous nature, symbolizing the supreme that will not change.
Oṃ! The letters of the mantra are Anaha, meaning unchanging. How is it symbolized? Because the Buddhas and Bodhisattvas have matured. As it is said in the sequel of the Guhyasamāja Tantra: "The nature of the five letters is the body, the essence of the five elements." The Tathāgata is "Great Desire, the Glory of Beings," this is the name of the Tathāgata, above the sun and moon in the heart, writing the name in the center of the mudrā to praise, one will attain accomplishment. Similarly, in the heart of Heruka, above the moon, on the wrathful vajra, write the name "Immaculate Compassion, the Glory of the Wrathful One" to praise. In the heart of Padmanṛtyeśvara, above the sun and moon, write the name "The Glory of Lotus Desire is Pure" to praise. In the heart of Vajrasūrya, above the sun and moon, in the center of the jewel, write "Vajrasūrya, Glory Shining" to praise. In the heart of Aśvottama, in the center of the various vajras above the sun and moon, write "Aśvottama, Glory Subduing Others" to praise. Accomplishment will be swiftly attained. Now is the demonstration of comparison with other deities. As it is said, such as "Which are the supreme deities?", the Samvarā of Vajrasattva, the Sarasvatī of Vairocana Buddha, the Gaurīmātā of Heruka, the Avalokiteśvarī of Padmanṛtyeśvara, the Abhiṣeka-mātā of Vajrasūrya, the peaceful Hayagrīva of Aśvottama, etc., the Ācārya of the four tantras, whichever deity receives the flower, write the name of that deity to praise. If you want to benefit others, at the end of introducing disciples and initiation, give the initiation of the name. Will the name be stable? Through the combination of those mudrās, until the Bodhi tree, it will abide in the name of Vajra, and then it will also become a Buddha. Thus it is said. From the moment the flower falls, know which deity's lineage it is, and like naming, vowels and consonants
Oṃ! the four letter groups of, and the four letter group consonants excluding śa ṣa sa ha, and the first vowel.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
༌། ཐ་མར་མཉམ་པའི་སྡེ་ཚན་བཞི་རུ་བྲིས་ལ་ཀ་གནས་པའི་བར་གྱི་སྡེ་ཚན་བཞི་ལ་ཡི་གེ་མཚང་བའི་ཡི་གེ་ལྔ་ལྔ་ལས་ཤ་ཥ་ས་ཧ་བཞི་དང༌། རྀ་དང་ལྀ་མ་ནིང་གི་ཡི་གེ་རྣམས་གཉིས་སུ་བརྩིས་པས་ཁ་བསྐངས་ནས་བརྒྱད་ཚན་བཞི་རུ་བྱས་ལ། འཁོར་ལོའི་རྩིབས་བཞི་ལ། ཡི་གེ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་བཀོད་པ་ལ་རིག་པའམ། མེ་ཏོག་འདོར་བས་དེའི་རིགས་སུ་ཤེས་པའམ། དེའི་མིང་གདགས་སོ། །གལ་ཏེ་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་དང་སྤྱོད་ལམ་གྱི་མཚན་དང་ལུས་ངག་ཡལ་ལག་གི་བརྡ་ཤེས་པས་ཀྱང་ཀྱང་སྔགས་སྐྱེས་ཞིང་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་ལས་སྐྱེས་པའི་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཤེས་པས་ཚོགས་འཁོར་གྱི་ལྷར་བྱ་བ་དང༌། རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་མཚན་ཉིད་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་ཆོས་སྤྱོད་བཅུ་པའི་མདོ་ལས། དུ་བ་ལས་ནི་མེར་ཤེས་ཤིང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །བརྡའི་ཕྱག་རྒྱ་ཇི་ལྟར་ཤེས་པར་འགྱུར་བསྙམ་ནས། སྤྱི་བོར་བྱུག་པ་གང་ཡིན་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཚོགས་འཁོར་བྱེད་པའི་ཚེའམ། རྡུལ་ཚོན་ལ་མཚན་མ་ཐོབ་ནས་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་ཚེ་ན། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བརྡར་གྱུར་པ་ཡན་ལག་དང་ཉིད་ལག་ལ་ལུས་ཀྱི་བརྡར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །ཐ་མལ་པས་མི་བརྗོད་ཅིང་ཐ་མས་པའི་ལུས་ཀྱི་བརྡ་ཡང་མི་བྱ་བས་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །བརྡའི་ཕྱག་རྒྱ་བཤད་ནས། །ཟག་མེད་ཀྱི་ཚིག་གི་བརྡའི་ཕྱག་རྒྱ་བཤད་པ་ནི། ཨ་པི་པུ་ལ་སོགས་པ་གང་གི་བརྡར་གསུངས་སོ། །ཨ་བི་པུ་ཏ་པྲ་ཏི་པུ་ཏ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱག་འཚལ་བ་ཡི་ནི། ཟག་མེད་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བརྡ་དང་ཐ་སྙད་བྱས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བའི་མཆོག །ཨེ་མ་ཧོ་བདེ་བ་ཐོག་མཐའ་མེད་པ་དང་བཞི་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མཚན་མ་ཡིན་ནོ། །བདེ་མཆོག་མ་ལ་རྒྱས་འདེབས་མ་དང་མཚན་གཉིས་སོ། །ཨེ་མ་ཧོ་བདེ་བ་ལ་རྨོངས་བྱེད་མ་དང་མཚན་གཉིས་སོ། །སྣང་མཛད་མ་ལ་ཟབ་མོ་དང་
༄། །མཚན་གཉིས་སོ། །སློབ་མ་མོ་ལ་ཚེ་འཕེལ་མ་དང་མཚན་གཉིས་སོ། །ལྷག་མ་ལྷ་མོ་བཅུ་བཞི་ལ་མཚན་རེ་རེའོ། །སྨིན་མ་བསྐྱོད་པས་མདའ་བཞི་འཛིན་པའི་བདེ་མཆོག་མ་མཚོན་ཏེ། བྷག་ལིངྒ་བསྟན་པས་ཨེ་མའོ་བདེ་བ་མཚོན། ཐོད་པ་ཁ་ཊཱཾ་གས་རྣམ་སྣང་མཚོན། སངས་རྒྱས་ཕྱག་རྒྱ་ཐོད་པ་གཉིས་ས་ལ་ནས་གང་བས་སློབ་མ་མོ་མཚོན་ཏོ། །འཁོར་ལོས་བསྟན་པས་དཀྱིལ་འཁོར་མཚོན་ཏོ། །སྔོན་རྒྱན་གོན་པ་དེ་ཉིད་དམ་ཚིག་ཡིན་པར་བཤད་དོ། །ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆ་བྱད་གྱོ

【汉语翻译】
最后写成四个相等的组，从ཀ到གནས་的四个组，在缺少字母的五个字母中，把ཤ་ཥ་ས་ཧ་四个和རྀ་和ལྀ་中性的字母都算成两个，补足后做成四个八个一组。轮子的四个轮辐上，布置五十八个字母，用智慧或者抛花来了解它的种类，或者给它命名。如果了解颜色、形状和行为的特征，以及身语支分的象征，也能生起咒语，知道从智慧中产生的勇士和瑜伽母，可以作为会供的本尊，并且能了解沙坛城中灌顶的特征。正如《十法行经》中所说：“从烟能知火。”等等。如果想知道如何了解象征的手印，就像“涂在头顶的是什么”等等，在做会供的时候，或者在沙坛城上获得征兆并取得成就的时候，成为佛和菩萨象征的支分和手，就是身体的象征。因为普通人不应该说，也不应该做普通人的身体象征，所以才用勇士和瑜伽母的术语。在讲述象征的手印之后，讲述无漏的词语象征的手印，阿比布等象征什么呢？阿毗布达，钵罗底布达，是顶礼坛城的人。无漏的会供轮的象征和术语是：金刚萨埵，安乐之最。诶玛吙，无始无终的安乐和四者是金刚萨埵的特征。胜乐母有广施母和特征两种。诶玛吙，安乐的迷惑母和特征两种。明照母有甚深和༄། །特征两种。女弟子有增寿母和特征两种。剩下的十四位天女各有特征一种。眉毛动一下就象征着持四箭的胜乐母。བྷག་ལིངྒ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的表示象征着诶玛吙安乐。颅骨喀章嘎象征着毗卢遮那佛。佛手印，两个颅骨充满大地象征着女弟子。轮象征着坛城。穿戴先前的装饰，据说那就是誓言。所有本尊的装扮

【英语翻译】
Finally, write in four equal groups, and in the four groups from ka to gnas, among the five letters lacking letters, count the four of sha, sha, sa, ha and the neutral letters of ri and li as two, and after supplementing them, make four groups of eight. On the four spokes of the wheel, arranging fifty-eight letters is known as wisdom or by throwing flowers to know its kind, or to give it a name. If one understands the characteristics of color, shape, and behavior, and the symbols of body, speech, and limbs, one can also generate mantras, and knowing the heroes and yoginis born from wisdom can be done as deities of the gathering circle, and one can understand the characteristics of empowerment in the sand mandala. As it is said in the Sutra of the Ten Practices, "From smoke one knows fire," and so on. If one wonders how to understand symbolic mudras, like "What is anointed on the crown of the head," etc., at the time of performing the gathering circle, or at the time of obtaining signs on the sand mandala and achieving accomplishments, the limbs and hands that become symbols of Buddhas and Bodhisattvas are symbols of the body. Because ordinary people should not speak or do ordinary body symbols, the terms heroes and yoginis are used. After explaining the symbolic mudras, explaining the symbolic mudras of undefiled words, what do Abi, Pu, etc. symbolize? Abhibhuta, Pratibuddha, are those who prostrate to the mandala. The symbol and term for the undefiled gathering circle is: Vajrasattva, the best of bliss. Emaho, endless bliss and the four are characteristics of Vajrasattva. The Supreme Bliss Mother has two kinds: the Expanding Mother and the characteristic. Emaho, the Deluding Mother of bliss and two characteristics. The Illuminating Mother has profound and ༄། །two characteristics. The female disciple has the Life-Increasing Mother and two characteristics. The remaining fourteen goddesses each have one characteristic. Moving the eyebrows symbolizes the Supreme Bliss Mother holding four arrows. Showing the བྷག་ལིངྒ་ (Tibetan, Devanagari script, Roman transliteration, meaning) symbolizes Emaho bliss. The skull khatvanga symbolizes Vairochana. The Buddha mudra, two skulls filling the earth, symbolizes the female disciple. The wheel symbolizes the mandala. Wearing the previous ornaments is said to be the samaya. The attire of all the deities

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ན་ནས་སྐྱེ་བོ་དམ་པ་རྣམས་འདུས་པའི་ནི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡིན་ནོ། །སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བརྡ་དེ་དག་ནི། མཛའ་བ་འདུས་པའི་དུས་སུ་བྱ་བ་ཡིན་པར་གསུངས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ་སྦྱོར་བ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཡིན་པར་བཤད། །ཅེས་པས་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ཏོ། །ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་སྐལ་བ་བཟང༌། །ཞེས་པས་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ་སྦྱོར་བ། །ཞེས་པ་ནས། ཀུན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཡིན་པར་བཤད། །ཅེས་པའི་བར་གྱིས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཡང་ངེས་བརྗོད་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་ལུས་ཞེས་བྱ་བར་བཤད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་གསུངས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ལ་དབང་པའི་སློབ་དཔོན་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ཀུན་གྱི་སློབ་དཔོན་རབ་གནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཤློཀ་གཅིག་གིས་མཚན་ཉིད་གསུངས་སོ། །དེའི་སློབ་མ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་པོ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། དེ་ཡི་སློབ་མ་གྲུབ་ན་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཤློཀ་གཅིག་གིས་ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་རྒྱལ་ཚབ་ཡིན་པར་བཤད་དོ། །སློབ་མ་ལྷག་མ་རྣམས་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། དེ་ལ་གཞན་པའི་སློབ་མ་ཀུན། །ཞེས་པའི་ཤློཀ་གཅིག་གིས་འཇིག་རྟེན་ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཐ་མ་དང་འབྲིང་དང་རབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡིན་པར་བཤད་དོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རིན་པོ་ཆེ། །ཞེས་པའི་ཤློཀ་གཅིག་གིས་སངས་རྒྱས་ལྔའི་ཅོད་པན་གྱིས་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སློབ་དཔོན་དུ་
༄། །མཚོན་ཏོ། །ཐོད་པ་བཞི་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཅོད་པན་གྱིས་ཚོགས་འཁོར་གྱི་སློབ་དཔོན་དུ་མཚོན་ཏོ། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྲུབ་པ་གཅིག །པདྨའི་འདབ་མ་བཞིས་དབང་བསྐུར་བས་པདྨའི་རིགས་སོ། །རིན་པོ་ཆེ་མྱུ་གུའི་ཆོད་པན་གྱིས་ནོར་བུ་རིགས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་དུ་མཚོན་ཏོ། །རྟ་མཆོག་རིགས་ལ་སྙིང་པོ་ལྔ་བརྗོད་ནས། ནོར་གྱི་མཆོག་ཕྲེང་བ་ལྔས་བཅིངས་པས་རྟ་མཆོག་གི་དབང་བསྐུར་བའི་སློབ་དཔོན་དུ་མཚོན་ཏོ། །ག་ཕུར་ཙནྡན་དམར་པོ་དང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་གྱི་བདུད་རྩི་ལྔ་བརྡ་ཡིན་ནོ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དང་པོ་མནའ་བསྒྲགས་ལ་དམ་ཚིག་བསྒྲགས་ལ་དབང་བསྐུར་བ་ནི་གོ་རིམས་ཡིན་པས། དང་པོ་བག་ཟན་ལས་གོ་ཀུ་ང་ཧ་ནའི་གཟུགས་བྱས། དེའི་ནང་ཁྲག་གིས་བཀང་ནས། ཕྱི་རོལ་ཙནྡན་དམར་པོས་བྱུགས་ཏེ། མར་ལ་བཙོས་པའི་རྒྱལ་པོའི་ཟན། །ཞེས་བཤད་པས། དེ་དང་

【汉语翻译】
從那裡，聚集了聖潔之人的，是會眾的輪涅。佛和菩薩的標誌，據說是在友誼聚會的時候做的。為什麼是壇城呢？金剛薩埵吉祥結合，據說是一切壇城。因此，顯示了身體的壇城。所有女神都是幸運的。因此，顯示了བྷ་ག་（梵文天城體：bhaga，梵文羅馬擬音：bhaga，漢語字面意思：吉祥）的壇城。金剛薩埵吉祥結合，從那裡開始，據說是一切的上師。到那裡為止，顯示了法界的壇城。那也是，從確定語句中說道：壇城被稱為身體。等等。三壇城的主宰上師是怎樣的呢？一切的上師是加持，等等，用一個頌歌說明了特徵。他的弟子，修行的朋友是怎樣的呢？如果他的弟子成就了，等等，用一個頌歌說明了事業的上師是攝政王。剩下的弟子是怎樣的呢？對於他，所有其他的弟子，用一個頌歌說明了是為了成就世間共同殊勝成就的下等、中等和上等的菩薩。一切佛都是珍寶。用一個頌歌，用五佛的冠冕，象徵了粉末壇城的上師。用四個顱骨和佛的冠冕，象徵了會眾輪涅的上師。一個成就為無量光佛的自性。用四片蓮花瓣灌頂，是蓮花部。用珍寶嫩芽的冠冕，象徵了寶生部的上師。對於馬王部，說了五個心要之後，用五個珍貴的頂飾束縛，象徵了馬王灌頂的上師。龍腦香、赤旃檀等，是秘密灌頂的五甘露的象徵。智慧和般若的灌頂是：首先宣誓，然後宣告誓言，然後灌頂，這是順序。首先，用麵團做成གོ་ཀུ་ང་ཧ་ན་（藏文音译，无对应梵文，无对应梵文罗马拟音，无对应汉字字面意思）的形狀。裡面充滿了血。外面塗上赤旃檀。據說是用酥油炸的國王食物。那個和

【英语翻译】
From there, the gathering of noble people is the wheel of assembly. The symbols of Buddhas and Bodhisattvas are said to be done at the time of a gathering of friends. Why is it a mandala? Vajrasattva auspicious union, it is said to be all mandalas. Therefore, the mandala of the body is shown. All goddesses are fortunate. Therefore, the mandala of bhaga is shown. Vajrasattva auspicious union, from there, it is said to be the master of all. Up to there, the mandala of the Dharmadhatu is shown. That is also, from the definitive statement, it is said: the mandala is called the body. And so on. What is the master who has power over the three mandalas like? The master of all is the consecration, etc., with one shloka the characteristics are explained. What is his disciple, the friend of practice like? If his disciple is accomplished, etc., with one shloka it is explained that the master of karma is the regent. What are the remaining disciples like? For him, all the other disciples, with one shloka it is explained that they are the lower, middle, and upper Bodhisattvas for accomplishing the common and supreme accomplishments of the world. All Buddhas are jewels. With one shloka, with the crowns of the five Buddhas, it symbolizes the master of the powder mandala. With four skulls and the crown of the Buddha, it symbolizes the master of the assembly wheel. One accomplished as the nature of Amitabha. With empowerment by four lotus petals, it is the lotus family. With the crown of precious sprouts, it symbolizes the master of the jewel family. For the horse king family, after saying the five essences, with five precious tiaras bound, it symbolizes the master of the horse king empowerment. Camphor, red sandalwood, etc., are symbols of the five amritas of secret empowerment. The empowerment of wisdom and prajna is: first swearing, then proclaiming the vows, then empowering, this is the order. First, from dough, make the shape of Go Ku Nga Hana. Filling it with blood. Coating the outside with red sandalwood. It is said to be the king's food fried in ghee. That and

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་གཏོར་མ་བཏང་ལ་སློབ་མའི་ལྕེ་ལ་ཤ་ལྔའམ་ཤ་ལྔ་མེད་ན། དེའི་ཁྲག་གི་ཐིག་ལེ་བྱིན་ལ་མནའ་བསྒག་གོ །དེའི་ཕྱིར་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ལས་ཕྱུགས་གསོད་པའི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བག་ཟན་གྱི་གཟུགས་ལ་ཟེར་རོ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ལྷ་མོ་ལ་མིང་ཇི་སྐད་གདགས་ཤེ་ན། བདེ་མཆོག་མ་དང་ཨེ་མ་བདེ་མ་ལ་སོགས་པའི་མིང་བཞི་གདགས་སོ། །ལྷ་མོ་དེ་རྣམས་སྔགས་སྐྱེས་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཕོབ་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བརྡ་བཏགས་ནས་ཕྱག་རྒྱར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། དགའ་བཞི་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་རྟོག་བྲལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞི་གནས་དང༌། ལྷག་མཐོང་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པར་བཤད་དོ། །རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མ་དེ་རྟོགས་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མདོ་དང་རྒྱས་པ་ཤེས་པར་འགྱུར་བས་ཕྱིས་ཡེ་ཤེས་ལས་སྐྱེས་པའི་ལྷ་མོ་དེ་ཉི་བར་ལོངས་སྤྱོད་པས་ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བརྡས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས་གདོང་རྒྱན་གྱོན་ནས་རི་མོ་བྲིས་པས་མཚོན་ནོ། །སྒྲས་ནི་གླུའོ། །དྲིས་ནི་དེའི་དྲིའོ། །རོས་ནི་དེའི་ལྕེ་དང་མཆུ་འཇིབ་པའོ། །རེག་
༄། །པ་ནི་རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུ་དང་བྲལ་བའི་དགའ་བ་བཞིའི་བདེ་བའོ། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་གང་གི་བརྡས་གདགས་ཤེ་ན། སངས་རྒྱས་བརྡ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །ཆོས་ཀྱི་མུ་དྲ་ཡིན་པར་བཤད། །ཅེས་གསུངས་པས་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བྱའོ། །གལ་ཏེ་རྟོག་མེད་དུ་མ་སོང་ནས་དགའ་བྲལ་དུ་སོང་ན་ཇི་ལྟར་བྱ་སྙམ་ན། སྦྱོར་བའི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཞེས་པའི་ཤློ་ཀ་གཅིག་གིས་མཆོད་པར་བྱ་བར་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཡང་བདེ་མཆོག་ལས། ཡིད་ནི་ནང་དུ་ཆུད་པ་ཡིས། །འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྒོམ་པར་བྱ།། རང་རྫས་ཐིག་ལེ་མཉམ་སྦྱོར་བས། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མཆོད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་རྣལ་འབྱོར་དུ་ཡིན་ཞེ་ན། རྗེས་སུ་སྦྱོར་བས་མཆོད་ན་ནི། །ཞེས་པའི་ཤློཀ་གཅིག་གིས་ལྷ་མོ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་མཆོག་དགའ་ལ་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་གང་ཡིན་ཞེ་ན། སེམས་ཙམ་ལ་ནི་སྙོམས་ཞུགས་པ། །ཞེས་པའི་ཤློཀ་གཅིག་གིས་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་པའི་དགའ་བ་བཤད་དོ། །ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། ལྷ་མོ་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་བས། །ཞེས་པའི་ཤློཀ་གཅིག་གིས་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་སྦྱར་བས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་བསྟན་ཏོ། །མཉམ་སྦྱོར་གྱི

【汉语翻译】
如果向空行母献供朵玛，而弟子舌头上没有五肉或没有五肉，就用其血滴加持并发誓。因此，所有续部中“宰杀牲畜的结合”指的是面团的形状。授予智慧和知识灌顶的女神应该取什么名字呢？取胜乐金刚母和诶玛德玛等四个名字。这些女神是咒语所生。将金刚萨埵的快乐智慧注入，赋予佛的象征，加持为手印，所有四喜的结合都是无分别的佛的寂止和胜观智慧。如果证悟了所触金刚母，就能了解所有法的根本和广义，之后享用从智慧所生的女神，就能证悟三界无余的空性。以“如来”之名，用业手印的形象，戴着面具装饰并绘画来象征。声音是歌。气味是她的气味。味道是吸吮她的舌头和嘴唇。触觉

【英语翻译】
If offering a torma to the dakini, and the disciple does not have the five meats or does not have the five meats on his tongue, then bless and swear with a drop of his blood. Therefore, in all the tantras, the 'union of slaughtering livestock' refers to the shape of dough. What names should be given to the goddess who bestows the empowerment of wisdom and knowledge? Give the four names of Heruka and Ema Dema, etc. These goddesses are mantra-born. Inject the bliss-wisdom of Vajrasattva, give the symbol of the Buddha, bless it as a mudra, and all the union of the four joys are the non-conceptual quiescence of the Buddha and the wisdom of vipassanā. If the touchable Vajra Mother is realized, one will understand the root and expanse of all dharmas, and afterwards, by enjoying the goddess born from wisdom, one will realize the emptiness of the three realms without exception. The symbol of 'Tathagata' is represented by the form of the karma-mudra, wearing a mask decoration and painting. Sound is song. Smell is her smell. Taste is sucking her tongue and lips. Touch

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
་བརྡས་ནི། མཆོག་དགའ་ལ་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བཤད་དོ། །དགའ་བ་བཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་བཤད་དོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་ལ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཞེས་བཤད་དོ། །གལ་ཏེ་ཡིད་ནང་དུ་ཆུད་ནས་དགའ་བྲལ་དུ་སོང་བའི་ཚེ་ཇི་ལྟར་བྱ་སྙམ་ན། དགའ་བའི་སྤྱོད་པ་སྒྲུབ་པ་བཤད་དེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་གསུངས་ཏེ། རྗེས་སུ་སྦྱོར་བའི་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་ནི་ཤེས་རབ་བདེ་བར་འགྱུར་བས་ན་མཆོག་དགའོ། །སྐྱེས་པ་ལྟར་བྱེད་དགའ་སྤྱོད་ཅེས་པ་ཐབས་ཀྱི་བདེ་བ་སྟེ་དགའ་བའོ། །སླར་ཡང་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་བཤད། །ཅེས་པ་ཡིད་བདེ་བ་སྟེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའོ། །ལྷ་མོ་ཀུན་ལ་བདེ་བླུགས་པས། །ཞེས་པའི་ཤློཀ་གཅིག་གིས་དགའ་བྲལ་གྱི་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་གྱི་བདེ་བ་སྟེ་དགའ་བྲལ་བཤད་དོ། །དེ་དུས་ནམ་གྱི་དགའ་བྲལ་
༄། །ཞེས་གདགས་ཤེ་ན། །ཐམས་ཅད་ལྡང་བ་ཀུན་འགྲོ་བ། །ཞེས་པའི་ཤློཀ་གཅིག་གིས་དགའ་བྲལ་ཞེས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བརྡ་བཤད་དོ། །གལ་ཏེ་དགའ་བྲལ་དུ་མ་སོང་ན་མཆོག་དགའ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་རྗེས་ལ་ཅི་ཞིག་སྒོམ་སྙམ་ན། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་མཆོག །ཅེས་པའི་ཤློཀ་གཉིས་ཀྱིས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བརྡས་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་དང༌། ཀུན་གྱི་མཆོག་དང༌། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང༌། བདེ་མཆོག་དང༌། མཉམ་སྦྱོར་དང༌། སྦྱོར་བའི་དབང་ཕྱུག་དང༌། བདེ་ཆེན་དང༌། བླ་ན་མེད་པ་ཞེས་པའི་མིང་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཡིད་ནང་དུ་ཆུད་པའི་དགའ་བ་བཞི་དང༌། ཡིད་ཕྱིར་བྱུང་བའི་ཚེ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་དགའ་བ་བཞི་བསྒོམ་པ་ཡིན་པར་རྒྱུད་འདི་ཉིད་དང༌། དགྱེས་རྡོར། ངེས་བརྗོད། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཧེ་རུ་ཀ་འབྱུང་བ། མཁའ་འགྲོ་མ་ཀུན་སྤྱོད་གདན་བཞི་ལས་གསལ་བར་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཀུན་སྙིང་ནི་མ་རྟོགས་ནས་བསྐྱེད་རིམ་གྱིས་ལྷ་བསྐྱེད་པར་བཤད། ལོངས་སྤྱོད་པའི་དགའ་བ་བཞི་སྒོམ་པ་ཡིན་པར་རྒྱུད་འདི་ཉིད་དང༌། འཕྲོ་བ་འབྱུང་བ་དང་འདྲ་བ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང༌། ཞི་བའི་བཏུང་བ་དང༌། ཕོ་ཉའི་གཙང་སྦྲའི་ཡན་ལག་ཏུ་གྱུར་པའི་པཱུ་ཛའི་རྫས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ལ་འཇིག་རྟེན་ན་གྲགས་པའི་བརྡའི་སྟེང་དུ་ཟག་མེད་ཀྱི་བརྡ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི། འཇིག་རྟེན་ན་གྲགས་པའི་ཁྲག་ལ་སངས་རྒྱས་དང

【汉语翻译】
语词方面，是与胜喜（mchog dga'）相应，称为大乐（bde ba chen po）。宣说了四喜的等持之极相应。俱生喜（lhan cig skyes dga'）是与一切佛陀平等相应，因此说是佛陀的加持。如果心中领会而进入离喜（dga' bral）之时，想着该如何做呢？宣说了修持喜的行境等，因为随行之随修是智慧转为安乐，所以是胜喜。如男子般行事的喜行，是方便的安乐，即是喜。再次宣说随修，这是心的安乐，即是俱生喜。以“将安乐倾注于一切天女”这一偈颂，宣说了以离喜的精华来摄取的安乐，即是离喜。那时如何安立离喜呢？以“一切生起皆遍行”这一偈颂，宣说了称为离喜的佛陀的语词。如果未进入离喜，那么在胜喜、俱生喜之后修什么呢？以“一切成就之最胜”这两句偈颂，以称为大乐的，一切佛陀的语词，以八个名称来指示大成就、一切之最胜、大自在、胜乐、平等和合、和合之自在、大乐、无上。如是，修持会供轮的瑜伽士，心中领会的四喜，以及心外显现时所受用的四喜，是依此续部本身，以及《喜金刚》、《摄略》、《金刚空行亥母生起》、《空行母总集座四法》中所明说。有者未领会昆努（kun snying），而以生起次第来生起本尊。受用的四喜，是依此续部本身，与散布生起相同。现在，这些的会供轮，以及寂静的饮用，以及作为使者的洁净支分的毕哇（pA dzA）的供品，对于诸欲妙，在世间上所称说的语词之上，无漏的语词，成为成就之支分，即是世间上所称说的血为佛陀。

【英语翻译】
In terms of words, it corresponds to the Supreme Joy (mchog dga'), and is called Great Bliss (bde ba chen po). It explains the supreme correspondence of the samadhi of the four joys. Co-emergent Joy (lhan cig skyes dga') corresponds equally to all Buddhas, and is therefore said to be the blessing of the Buddhas. If one comprehends it in the mind and enters the Joy of Separation (dga' bral), what should one do? It explains the practice of cultivating joy, etc., because the subsequent practice of following is that wisdom turns into bliss, therefore it is the Supreme Joy. The joy of acting like a man is the bliss of means, which is joy. Again, it explains the subsequent practice. This is the bliss of mind, which is Co-emergent Joy. With the verse "Pouring bliss into all the goddesses," it explains the bliss of taking the essence of the Joy of Separation, which is the Joy of Separation. At that time, how is the Joy of Separation established? With the verse "All arising is all-pervading," it explains the word of the Buddha called the Joy of Separation. If one does not enter the Joy of Separation, then what should one meditate on after the Supreme Joy and the Co-emergent Joy? With the two verses "The best of all accomplishments," it indicates the Great Accomplishment, the Best of All, the Great Power, the Supreme Bliss, the Equal Union, the Power of Union, the Great Bliss, and the Unsurpassed, with the eight names of the Great Bliss, which is the word of all Buddhas. Thus, the yogi who practices the Ganachakra, the four joys comprehended in the mind, and the four joys enjoyed when they appear outside the mind, are clearly stated in this tantra itself, as well as in the Hevajra, the Condensed Meaning, the Vajra Dakini Hevajra Arising, and the Dakini Samgraha Seat of Four. Some, not comprehending Kunnu (kun snying), explain the generation of the deity through the generation stage. The four joys of enjoyment are based on this tantra itself, and are similar to the arising of dispersion. Now, the Ganachakra of these, as well as the peaceful drinking, and the offerings of Pūjā, which are the pure limbs of the messengers, for the qualities of desire, on top of the words known in the world, the undefiled words, which become the limbs of accomplishment, that is, the blood known in the world is the Buddha.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བརྡས་མེ་ཏོག་བཤད་དོ། །མདངས་ལ་བདུག་པ་ཞེས་བཤད་དོ། །ལྷག་མ་རྣམས་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བ་ཡི། །ཞེས་པའི་ཤློཀ་གཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གླུ་དང༌། གང་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཞེས་བརྡར་བཏགས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གླུ་གར་ལ་ཞི་བའི་སྤྲུལ་བ་ཞེས་བཏགས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་གླུ་གསལ་མའི་དབང་པོའི་སྤྲུལ་པ་ཞེས་བཏགས་སོ། །ཧེ་རུ་ཀའི་གླུ་གར་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཞེས་བཏགས་སོ། །པདྨ་གར་དབང་གི་གླུ་གར་ལ་ཆགས་པ་སྤྲུལ་པ་ཞེས་བཤད་དོ། །རྟ་མཆོག་གི་གླུ་གར་ལ་རབ་ཏུ་དགའ་
༄། །བའི་སྤྲུལ་པ་ཞེས་བཏགས་སོ། །དེ་ལྟར་ངག་གི་བརྡ་གསུངས་པ་ནི། ཊི་ཞེས་བྱ་བ་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་བཅད་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྔགས་སྐྱེས་ཞིང་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་ལས་སྐྱེས་པའི་བརྡ་ཡིན་ནོ། །ཧེ་རུ་ཀའི་ལྷ་མོ་ལ་ཨ་རལླི་ཞེས་བྱའོ། །པདྨ་གར་དབང་གི་ལ་དམ་ཚིག་མཆོག་ཅེས་བཤད། རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་བཛྲ་ཨ་རལླི་ཞེས་བྱའོ། །རྟ་མཆོག་ལ་ཡང་དེ་ཉིད་དོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་པ་སྔགས་སྐྱེས་ཞིང་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་ལས་སྐྱེས་པའི་བརྡ་ནི། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ། སྐལ་བ་བཟང་པོ་ཞེས་བཤད་དོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་ཏ་ཀི་ཞེས་བཤད་དོ། །ཧེ་རུ་ཀའི་ལ་ཀི་ལི་ཀི་ལ་ཞེས་བཤད་དོ། །པདྨ་གར་དབང་གི་ལ་བྱིས་པ་ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་ཞེས་བཤད་དོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ལ་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་མཆོག་ཅེས་བཤད་དོ། །རྟ་མཆོག་གི་ལ་དབང་ཕྱུག་མཆོག་ཅེས་བཤད་དོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དྲུག་ལ་དམ་ཚིག་ཅེས་བཤད་དོ། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཨོཾ་བྷུ་ཁཾ་ཞེས་བཤད་དོ། །དགུག་གཞུག་བཞི་ལ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ཞེས་བཤད་དོ། །ཚུར་གཤེགས་ནི་ཨེ་ཧིའོ། །ཕར་བཞུད་པ་ནི་ཨ་ཧིའོ། །ཨུ་ཏི་ཏ་ནི་ལོངས་ཤིག་པའོ། །སྭཱ་ཧཱ་ནི་དྲོངས་ཤིག་པའོ། །ཁཱ་ཧི་ནི་ཟོ་ཤིག་པའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་བླའོ། །བདེ་མཆོག་ལ་རྒྱས་འདེབས་མ་ཞེས་པ་ནས། ཆེར་བསྟན་མ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བདེ་མཆོག་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་བརྡ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་དང་སངས་རྒྱས་དང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ནི་ཤེས་འགྱུར་ཞེས་བཤད་དོ། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དགའ་འག

【汉语翻译】
菩提萨埵的表示是花。光彩叫做香。其余的也应当像这样理解。《金刚萨埵的结合》这一颂，以一颂表示金刚萨埵坛城的歌，什么叫做佛的化身呢？表示为佛的化身。如来歌舞表示为寂静的化身。金刚日之歌表示为明妃自在的化身。嘿汝嘎的歌舞表示为尸陀林的化身。莲花自在的歌舞表示为贪欲的化身。马王的歌舞表示为极喜的化身。像这样所说的语言表示是：叫做“ཊི་”（藏文，梵文天城体：टी，梵文罗马拟音：ṭī，汉语字面意思：ཊི་）的空行母。以这类的两句偈颂表示金刚萨埵和如来坛城的咒语，是从生处所生，从智慧所生的表示。嘿汝嘎的明妃叫做阿惹哩。莲花自在叫做胜妙誓言。金刚日叫做班杂阿惹哩。马王也一样。金刚萨埵等四部的瑜伽士，从咒语所生，从生处所生，从智慧所生的表示是：诸佛全部平等结合。像这样说了。金刚萨埵的瑜伽士叫做贤善。如来的瑜伽士叫做达吉。嘿汝嘎叫做吉利吉拉。莲花自在叫做童子摩羯幢。金刚日叫做欲自在胜。马王叫做自在胜。六金刚铃叫做誓言。身语意三叫做（藏文：ཨོཾ་བྷུ་ཁཾ་，梵文天城体：ओम् भु खम्，梵文罗马拟音：oṃ bhu khaṃ，汉语字面意思：嗡，存在，空）。四勾召是（藏文：ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：札 吽 榜 霍）。请来是诶嘿。请去是阿嘿。乌底达是享用。梭哈是饮用。卡嘿是食用。其余的是知道。胜乐从“广布母”到“大示母”之间是胜乐母等的八明妃的表示。金刚持和佛等，像这样说的是，金刚萨埵是能知。世间自在喜乐

【英语翻译】
The symbol of a Bodhisattva is a flower. Radiance is called incense. The rest should also be understood in the same way. The verse "The union of Vajrasattva" indicates the song of the Vajrasattva mandala with one verse. What is called the emanation of the Buddha? It is designated as the emanation of the Buddha. The song and dance of the Tathagata is designated as the emanation of peace. The song of Vajra Sun is designated as the emanation of the lord of clear consorts. The song and dance of Heruka is designated as the emanation of the charnel ground. The song and dance of Padma Garwang is said to be the emanation of attachment. The song and dance of Supreme Horse is designated as the emanation of great joy.
Thus, the verbal symbols spoken are: The Dakini called "Ṭī" (藏文，梵文天城体：टी，梵文罗马拟音：ṭī，汉语字面意思：Ṭī). With these two verses, the mantras of the Vajrasattva and Tathagata mandalas are symbols born from the place of origin, born from wisdom. The consort of Heruka is called Aralli. Padma Garwang is called Supreme Samaya. Vajra Sun is called Vajra Aralli. The same applies to Supreme Horse. The yogis of the four families, such as Vajrasattva, the symbols born from mantra, born from the place of origin, born from wisdom are: All Buddhas are equally united. Thus it is said. The yogi of Vajrasattva is called Fortunate. The yogi of the Tathagata is called Taki. Heruka is called Kili Kila. Padma Garwang is called Boy Makara Banner. Vajra Sun is called Supreme Lord of Desire. Supreme Horse is called Supreme Lord. The six Vajra Bells are called Samaya. The three of body, speech, and mind are called (藏文：ཨོཾ་བྷུ་ཁཾ་，梵文天城体：ओम् भु खम्，梵文罗马拟音：oṃ bhu khaṃ，汉语字面意思：Om, Existence, Space). The four hooks are (藏文：ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：Jah Hum Bam Hoh). Come here is Ehi. Go away is Ahi. Utita is Enjoy. Svaha is Drink. Khahi is Eat. The rest is to know. From "Expanding Mother" to "Greatly Showing Mother" in Chakrasamvara are the symbols of the eight consorts of Chakrasamvara and others. Vajradhara and Buddha, etc., as it is said, Vajrasattva is knowable. Lokeshvara rejoices.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ྱུར་ཞེས་བཤད་དོ། །ཡང་སངས་རྒྱས་དང༌། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང༌། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དང༌། མཁའ་སྐྱེས་ལ་ཨཾ་ཨཾ་ཨཾ་ཨཾ་ཨཾ་ཞེས་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལ་སརྦ་བིད་ཅེས་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་སྤྱན་གྱི་སྔགས་ནི་རུ་རུ་འཁོར་བའོ། །ཏིཥྛ་སིདྡྷཾ་ནི་མཁྱེན་ནོ། །ལོ་ཙ་ན་ནི་དོན་དམ་ཉེ་བར་ཞི་བའོ། །སངས་རྒྱས་རང་བྱུང་བྷ་ག་ཝཱན་ནི་སརྦ་ཨརྠའོ། །ཀི་ཏ་ས་ནི་མིག་ས་སྙིང་ངོ༌། །ཀོ་ཏ་བ་ནི་རྣ་བ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའོ། །ཀོ་ཏ་བ་ནི་ལྕེ་སྤྱན་རས་གཟིགས་སོ། །ཀ་ཏི་ར་ཀ་ནི་
༄། །ལུས་སྒྲིབ་པ་རྣམ་སེལ་ལོ། །ཀོ་ལ་ཤ་ནི་གཟུགས་སངས་རྒྱས་སྤྱན་ནོ། །ཀོ་ལ་བ་ནི་སྒྲ་མཱ་མ་ཀཱིའོ། །ཀོ་ལ་ནི་དྲི་སྒྲོལ་མའོ། །ཀོ་ལ་བ་ནི་གོས་དཀར་མོའོ། །ཀོ་ལ་མ་ནི་རེག་ཀུན་དུ་བཟང་མོའོ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་རང་གི་མཚན་འདི་རྣམས་གང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ནི་མི་གནས་རེག་བྱའི་བར་གྱི་ཡུལ་རྣམས་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་སྟོང་པ་ཉིད་རྟོགས་པའོ། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཚིགས་བཅད་ཕྱེད་དང་གཉིས་ཀྱིས་ཕན་ཡོན་ནོ། །མིག་དང་ཞེས་པ་ཚིགས་བཅད་གཅིག་གིས་སྔར་གྱི་རང་དོན་གྱི་བརྡའི་མིང་ཡིན་ནོ། །ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་དང་བི་ཏི་དང་དགྲ་བོ་དང་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ། །གནོད་སྦྱིན་གྱི་བདག་པོ་ལ་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཟད་པ་དང་དགྲ་རྣམས་ཟད་པ་དང༌། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང༌། ཐལ་བར་འཇིག་དང་མཆོག་དང་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཁྲོ་བོ་ཞེས་བཏགས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་མཚན་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ལ་རབ་ཏུ་འཇིག་ཅེས་བཤད་དོ། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ལ་རྒྱལ་མཚན་ཆེ། །ཞེས་བྱའོ། །ཐོད་པ་ལ་ཁམ་ཕོར་ཞེས་བྱའོ། །ཁྲག་ཆེན་པོ་ལ་སྦྲང་རྩི་ཞེས་བྱའོ། །སྐྲེག་མོ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་པ་ལ་དཀར་མོ་རྐུན་མོ་ཞེས་བྱ་བར་གྲགས་སོ། །སྒོམ་བཞི་ལ་སྲུངས་ཤིག་དང༌། མྱུར་དུ་དང་རྣམ་རྒྱལ་དཔལ་དང༌། ཐལ་བཞི་དང་གློག་ཅེས་བྱའོ། །ཡང་ན་རྟ་གདོང་མ་ནི་ཧཾ། ཉི་ཟླ་མ་ལ་དྲ། ཐལ་བྱེད་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱའོ། །ཕཊ་ཅེས་པ་རོལ་ཅིག་པའོ། །རང་ཞེས་པ་དགོངས་ཤིག་པའོ། །ཕཊ་ཅེས་པ་རོལ་ཅིག་པའོ། །ཕཊ་ཅེས་པ་སོད་ཅིག་པ་སྟེ་ཧེ་རུ་ཀའི་བརྡའོ། །པདྨ་གར་དབང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བརྡ་ནི། པདྨ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །རྣམ་གཟིགས་མ་ལ་དགའ་བ་ཞེས་བྱའོ། །སྒྲོལ་མ་ལ་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱའོ། །རྒྱན་ལྡན་མ་ལ་བློ་ཞེས་བྱའོ། །ཁྲོ་གཉེར་མ་ལ་རྫུ་འཕྲུལ་ཞ

【汉语翻译】
说为“觉”。又，对于佛、金刚萨埵、世间自在、空行母，称为“ཨཾ་ཨཾ་ཨཾ་ཨཾ་ཨཾ་”。对于一切智者，称为“སརྦ་བིད་(梵文天城体：sarva vid，梵文罗马拟音：sarva vid，汉语字面意思：一切智)”。佛眼之咒是“如如转”。“ཏིཥྛ་སིདྡྷཾ་(梵文天城体：tiṣṭha siddhaṃ，梵文罗马拟音：tiṣṭha siddhaṃ，汉语字面意思：安住成就)”是知晓。“ལོ་ཙ་ན་”是胜义寂灭。“佛自生薄伽梵”是“སརྦ་ཨརྠ(梵文天城体：sarva artha，梵文罗马拟音：sarva artha，汉语字面意思：一切义)”。“ཀི་ཏ་ས་”是眼处心。“ཀོ་ཏ་བ་”是耳金刚手。“ཀོ་ཏ་བ་”是舌观世音。“ཀ་ཏི་ར་ཀ་”是，身体遮障清净。“ཀོ་ལ་ཤ་”是色佛眼。“ཀོ་ལ་བ་”是声玛玛格。“ཀོ་ལ་”是香度母。“ཀོ་ལ་བ་”是白衣母。“ཀོ་ལ་མ་”是触普贤母。凡是所说金刚手自己的这些名称，就是通达不住有触之间的诸境，是识的空性。之后，“国王金刚持”等两句半偈颂是利益。 “眼和”一句偈颂是以前的自义的表示名称。意的识之坛城也称为金刚武器、毗提、敌人和持金刚。夜叉之主是烦恼一切灭尽和诸敌灭尽，也称为持金刚。大金刚持被命名为黑汝嘎、灰烬毁灭、殊胜和诸佛之忿怒尊。因此，名称金刚炽燃被称为极度毁灭。卡章嘎被称为大胜幢。顶骨被称为康帕。大血被称为蜂蜜。八怖畏母等被称为白衣盗母。四禅是守护、迅速、极胜吉祥、四灰和闪电。或者，马面母是ཧཾ(藏文，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：诃)，日月母是དྲ།，焚烧母是ཧཱུཾ་(藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。“ཕཊ་(藏文，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪)”是作声。“རང་”是请想。“ཕཊ་(藏文，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪)”是作声。“ཕཊ་(藏文，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪)”是降伏，是黑汝嘎的表示。莲花舞自在坛城的表示是莲花观世音自在等所说。观自在母被称为喜悦。度母被称为成就。具饰母被称为智慧。忿怒母被称为神变。

【英语翻译】
It is said to be 'Awareness'. Also, for Buddha, Vajrasattva, Lokeshvara, and Dakini, it is called 'ཨཾ་ཨཾ་ཨཾ་ཨཾ་ཨཾ་'. For the all-knowing one, it is called 'sarva vid'. The mantra of Buddha's eye is 'ruru turn'. 'tiṣṭha siddhaṃ' means knowing. 'Locana' is ultimate peace. 'Buddha self-born Bhagavan' is 'sarva artha'. 'Kita sa' is the eye place heart. 'Kota ba' is ear Vajrapani. 'Kota ba' is tongue Avalokiteshvara. 'Kati ra ka' is, the body obscuration is completely cleared. 'Kola sha' is form Buddha's eye. 'Kola ba' is sound Mamaki. 'Kola' is smell Tara. 'Kola ba' is white-clad mother. 'Kola ma' is touch Samantabhadri. Whatever is said of these names of Vajrapani himself, is the realization of the emptiness of consciousness of the realms between the non-abiding touch. Then, 'King Vajradhara,' etc., two and a half verses are benefits. 'Eye and' one verse is the name of the previous self-meaning representation. The mandala of mind consciousness is also called Vajra weapon, Viti, enemy, and Vajrapani. The lord of Yakshas is the exhaustion of all afflictions and the exhaustion of enemies, and is also called Vajrapani. The great Vajradhara is named Heruka, Ashes Destroyer, Supreme, and Wrathful One of all Buddhas. Therefore, the name Vajra Burning is said to be extremely destructive. Khatvanga is called the Great Victory Banner. The skull is called Khampa. Great blood is called honey. The eight terrifier mothers, etc., are known as the White-clad Thief Mother. The four meditations are guard, quick, victorious glory, four ashes, and lightning. Or, the horse-faced mother is haṃ, the sun and moon mother is tra, the incinerating mother is hūṃ. 'phaṭ' means to make a sound. 'raṃ' means please think. 'phaṭ' means to make a sound. 'phaṭ' means subdue, it is the representation of Heruka. The representation of the lotus dance empowerment mandala is what is said such as lotus Avalokiteshvara empowerment. Avalokiteshvara is called joy. Tara is called accomplishment. Ornamented mother is called wisdom. Wrathful mother is called miracle.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ེས་བྱའོ། །ན་བཟའ་མ་ལ་འཕེལ་བ་ཞེས་བྱའོ། །པདྨའི་དབང་ཕྱུག་མ་ལ་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱའོ། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་ལ་པདྨའི་རིན་ཆེན་ཞེས་བྱའོ། །ནམ་མཁའ་སྙིང་པོ་ལ་ཐམས་ཅད་རེ་རེ་མ་དང་རྫོགས་མཛད་དང༌། སྐལ་བཟངས་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ནོར་བུ་ཆེ། །ཞེས་གྲགས་སོ། །དེའི་འཁོར་ནི་ཏྲཾ་གིས་དབང་བསྐུར་བའོ། །བ་བ་མ་ནི་གཏེར་ལྡན་མའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྒྱལ་མཚན་མའིའོ། །ཏྲ་ཏ་ཏྲ་ཏ་ནི་མཆོད་ཆེན་མའོ། །རྟ་མཆོག་གི་ནི། སྣ་ཚོགས་སངས་རྒྱས་པདྨོ་
༄། །སྤྱན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྣ་ཚོགས་པདྨོ་སངས་རྒྱས་སྤྱན། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་བྱང་ཆུབ་ཀུན། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བླ་ན་མེད་པ་ཐམས་ཅད་མོས། འཇིག་རྟེན་ཀུན་རབ་འཇིགས། རྟ་མཆོག་མ་དཔལ་ལྡན་དང་མཚན་བཅུ་གཉིས་དང་ལྡན་པ་ནི་རྟ་མཆོག་གི་བརྡའོ། །དེ་བས་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཉི་ཤུ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཉི་ཤུ་བཤད་ནས། ད་ནི་གདོང་རྒྱན་གོན་ལ་མཚན་མ་བྱིན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུངས་པ་ནི་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་བྱའོ་ཞེས། ཆ་ལུགས་ཆགས་པ་བཞིན་བྱེད་ཅིང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཤློཀ་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཆ་ལུགས་གྱོན་ལ་བསམ་གཏན་དང་པོ་མཚན་མ་འབྱིན་པ་བསྟན་ཏོ། །ཤློཀ་རེ་རེས་ནི་རྣམ་སྣང་ལ་སོགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔའི་ཆ་ལུགས་བྱ་བ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་མཐོང་བ་དང་ཐོས་པ་དང་རེག་པའི་མཚན་མའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ནས། མངོན་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཤད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཔལ་འབྱོར་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཡུན་རིང་དུ་གོམས་པར་བྱས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་མངོན་ཤེས་སྐྱེད་པའམ། འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས་བསྐྱེད་པའོ། །ཐབས་བསྟན་པ་ནི་གཟུགས་དང་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་དང་གར་གྱི་ཉམས་དགུ་དང་ལྡན་པ་དང༌། ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལྷ་མོར་སྦྱོར་བ་དང༌། ལྷའི་སྐུ་མི་འགྱུར་བ་དམ་པ་འགྲུབ་པར་ཡུལ་ཀུན་ལ་དངོས་པོ་ཀུན་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཀུན་གྱིས་བདག་ཉིད་ལ་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་ཀུན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཐུན་མོང་གི་མངོན་ཤེས་བསྟན་ནས། བྱེ་བྲག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྟན་པ་ནི། མཚན་མ་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ས་ཕྱོགས་བ་ཀོ་ཙམ་དུ་བྱུགས་ལ་བདུད་རྩི་ལྔའི་ཐིག་ལེར་བྱས་ནས་མཆོད་པ་ལྔས་མཆོད་ལ། བུ་མོའམ་ཁྱེའུ་གཞོན་ནུ་མ་གྲོང་པའི་ཆོས་ཀྱིས་མ་གོས་པ་སྡོམ་པ་བྱིན་ལ། གནས་བཞི་རུ་རིགས་བཞིའི་སྙིང་པོ་བཀོད་ལ

【汉语翻译】
称为衣母。称为莲花自在母为结合。称为杂色莲花为莲花珍宝。虚空藏称为一切个个母和圆满作者，以及贤善和金刚日宝大。如是称之。其眷属以怛[合*牛]（藏文：ཏྲཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：traṃ，汉语字面意思：怛[合*牛]）灌顶。哇哇玛是具宝母。如来胜幢母亦如是。扎达扎达是广供母。马王的是，杂色佛莲花
༄。 眼。如是等宣说。杂色莲花佛眼。世间自在菩提一切。大心菩萨杂色金刚无上一切皆喜。世间一切极怖畏。马王母具德且具十二名是马王的表征。因此手印有二十。如是宣说成就之手印二十后。现在所说戴面具并赐予表征之坛城是随顺安立。如仪轨安立而行。如是等宣说。以二颂表明穿戴金刚萨埵之仪轨并赐予第一禅定之表征。以各颂表明毗卢遮那等五坛城之仪轨。如是宣说见闻触之表征智慧手印后。宣说神通之手印是，金刚萨埵之富饶。如是等宣说。以长久串习之三摩地生起神通，或以幻轮生起。所示方便是具有形色和形状以及舞姿之九态，以及方便手印与明妃结合，以及成就天身不变之誓句，于一切处于一切事物于一切差别以自性而知之诸相一切皆转为金刚萨埵之成就如是宣说。如是宣说共同之神通后。特别宣说金刚萨埵是，获得表征之瑜伽士于地面涂抹哇郭匝玛，并做成五甘露之明点后以五供品供养。给予未被村落之法所染之少女或童男戒律。于四处安布四部之心要

【英语翻译】
It is called the garment mother. It is called the lotus sovereign mother as union. It is called the variegated lotus as the lotus jewel. The space-essence is called all individual mothers and perfect makers, as well as the virtuous and the vajra sun great jewel. Thus it is called. Its retinue is empowered by traṃ (藏文：ཏྲཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：traṃ，汉语字面意思：traṃ). Vava Ma is the treasure-possessing mother. The Tathagata victory banner mother is also the same. Trata Trata is the great offering mother. Of the horse supreme, variegated Buddha lotus
༄. Eye. Thus and so on were spoken. Variegated lotus Buddha eye. Worldly sovereign Bodhi all. Great heart bodhisattva variegated vajra unsurpassed all rejoice. The world all extremely fearsome. The horse supreme mother is virtuous and has twelve names, which is the symbol of the horse supreme. Therefore, there are twenty mudras. Having explained the twenty mudras for accomplishing attainments in this way. Now, the mandala that is said to wear a mask and bestow a symbol is established accordingly. Act according to the established ritual. Thus and so on were spoken. With two verses, it shows wearing the ritual of Vajrasattva and bestowing the symbol of the first meditation. Each verse shows the ritual of the five mandalas such as Vairocana. Having shown the wisdom mudra of the symbol of seeing, hearing, and touching in this way. Explaining the mudra of clairvoyance is, the wealth of Vajrasattva. Thus and so on were spoken. Clairvoyance arises from the samadhi that has been practiced for a long time, or it arises from the illusion wheel. The method shown is to have the nine states of form, color, shape, and dance, as well as the method mudra combined with the consort, and the vow to achieve the unchanging divine body, in all places, in all things, in all differences, all aspects known by self-nature all transform into the accomplishment of Vajrasattva, as it is said. Having shown the common clairvoyance in this way. In particular, explaining Vajrasattva is, the yogi who has obtained the symbol smears the ground with vako tsam, and makes it into a bindu of five amritas, and offers it with five offerings. Give the vows to a young girl or boy who has not been tainted by the laws of the village. Place the essence of the four families in four places.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཐོད་ལོ་ཀོར་གྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྲིས་ཏེ། ཡིག་འབྲུལ་བཀོད་ལ་མཚམས་བཞིར་བདེ་མཆོག་མ་ལ་སོགས་པ་ཡུམ་བཞི་བཟླས་པའི་བུམ་པ་ལ་སྨན་ལྔ་འབྲུལ་ལྔ། རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་བཅུག་ལ་རས་སར་པས་མགུལ་པ་བཅིངས་ཏེ། ལྡུམ་ཆགས་
༄། །ལྕུག་མས་ཁ་བརྒྱན་ལ། རྣམ་རྒྱལ་གྱི་བུམ་པ་ལ་གཙོ་བོ་བཀོད་ལ་སྔགས་འབུམ་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདག་གམ་གཞན་ལ་མངོན་ཤེས་བསྐྱེད་པར་འདོད་པ་དེ་ལ་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་ཆུས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བསྲུང་བ་བྱས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་ཐོག་ཏུ་ལྷ་གང་ཡིན་པ་དེའི་ཡི་གེ་ལ་རེག་ཏུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེའི་ཚེ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང༌། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་དང༌། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་དང་ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང༌། བདེན་པའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་སྟོན་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བྱས་ལ་རེག་པར་གཞུག་གོ །དེ་བཞིན་དུ་མ་རེག་པར་མེ་ཏོག་དོར་བའམ། རལ་གྲིའམ། མེ་རོང་དམ་ཤིང་ལེབ་བམ། ཆུ་དང་བ་དང་བ་ཆུའམ། བྲག་ངོས་འཇམ་པོ་འམ། གཟུགས་བརྙན་འབྱུང་བའི་ཁྱིམ་འཇམ་པོ་དག་ལ་མིག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་བལྟར་གཞུག་གོ །རྣ་བ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་ཉན་དུ་གཞུག་གོ།། སེམས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་གཞན་གྱི་སེམས་བརྟག་པར་བྱའོ། འགྲོ་བའི་རིགས་བཞིའི་འཁོར་ལོ་སྙིང་གར་བཀོད་ལ་འཆི་འཕོ་དང་སྐྱེ་བ་བརྟག་པར་བྱའོ། །ཟད་པར་དང་ཟིལ་གནོན་བསྒོམས་ལ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་ཡུལ་ཤེས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེས་འཇིག་རྟེན་གྱི་བྱ་བ་བླང་བྱ་དོར་བྱ་དང༌། ནོར་སྟོར་བ་དང༌། མ་སྟོར་བ་དང༌། ཆོམ་པོས་འཕྲོགས་པ་དང་མ་འཕྲོགས་པ། རྙེད་པ་དང་མ་རྙེད་པ། རྒྱལ་བ་དང་འཕམ་པ། དོན་ཡོད་པ་དང་མེད་པ། གྲུབ་པ་དང་མི་གྲུབ་པ། བདེ་བ་དང་མི་བདེ་བ། འདོད་པ་གཟུགས། གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་དོན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་མངོན་ཤེས་ལྔ་བསྐྱེད་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་དོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མངོན་ཤེས་བསྐྱེད་ནས་རྣམ་སྣང་གི་རྣལ་འབྱོར་པས་ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའ་ལ་མངོན་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །ཧེ་རུ་ཀའི་རྣལ་འབྱོར་པས་འདོད་ཡོན་ཐམས་ཅད་ལ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །རྟ་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་པས་རེག་པའམ་མ་རེག་པ་ལ་སོགས་པ་པྲ་དབབ་པའི་ཡུལ་བཅུ་ལ་སྔ་མ་ལྟར་མངོན་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཇི་སྙེད་མཁྱེན་པའི་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་བཤད་ནས། ད་ནི་ལྷའི་བུའ

【汉语翻译】
在坛城之上，用颅器绘制如同金刚萨埵坛城一般，书写字迹，在四方安置胜乐金刚等四位明妃，在念诵过的宝瓶中放入五药、五谷、五宝，用细布系紧瓶颈，用嫩枝装饰瓶口，在尊胜宝瓶上安置主尊，念诵十万遍咒语。之后，对于想要生起自己或他人神通者，用尊胜之水灌顶并加以守护，让其触碰坛城上所修本尊的字。此时说：以三宝的谛实力，以大谛实的加持力，以诸法如幻和法性清净的谛实力，以谛实的加持力，如实显现吧！然后让他触碰。同样，对于无法触碰者，抛掷鲜花，或者剑，或者镜子、木板，或者水、乳、乳水，或者平滑的岩面，或者显现影像的光滑房间等，加持眼睛后，让他观看。加持耳朵后，让他听闻。加持心后，让他观察他人的心。在心间安置四生轮回之轮，让他观察死亡、转生。修习穷尽和压伏，修习了知神通之境。由此可知世间应取应舍之事，财物丢失与否，是否被盗贼抢夺，获得与否，胜利与失败，有意义与无意义，成就与不成就，安乐与不安乐，欲界、色界、无色界，乃至一切佛陀之事，皆能以幻轮之力生起五神通，利益有情。生起金刚萨埵的神通后，让毗卢佛的瑜伽士对地、水、火、风、空生起神通。让黑汝嘎的瑜伽士对一切欲妙生起神通。让马头明王的瑜伽士对触碰或未触碰等十种占卜之境，如前一样生起神通。如是宣说了如所有智的能知之手印智慧后，现在是天子。

【英语翻译】
On the mandala, draw the Vajrasattva mandala as it is with a skull cup. Write the letters and place the four consorts, such as Chakrasamvara, at the four corners. Put five medicines, five grains, and five jewels into the vase that has been recited. Tie the neck with a cotton cloth and decorate the mouth with tender branches. Place the main deity on the vase of victory and recite the mantra a hundred thousand times. Then, for those who wish to generate clairvoyance in themselves or others, empower them with the water of victory and protect them. Let them touch the letter of the deity on that mandala. At that time, say: "By the truth of the Three Jewels, by the blessing of the great truth, by the truth that all phenomena are like illusions and that the nature of reality is completely pure, and by the blessing of truth, may it be revealed as it is!" Then let them touch it. Similarly, for those who cannot touch, throw flowers, or a sword, or a mirror, or a wooden board, or water, milk, or whey, or a smooth rock surface, or a smooth room where images appear. Bless the eyes and let them see. Bless the ears and let them hear. Bless the mind and let them examine the minds of others. Place the wheel of the four classes of beings in the heart and let them examine death and rebirth. Meditate on exhaustion and subjugation, and meditate on knowing the realm of magical powers. By this, one knows what to accept and reject in worldly affairs, whether wealth is lost or not, whether it is stolen by thieves or not, whether it is gained or not, victory or defeat, meaningful or meaningless, accomplished or not accomplished, happiness or unhappiness, the desire realm, the form realm, and the formless realm. All the deeds of the Buddhas can also generate the five clairvoyances through the power of the magic wheel and benefit sentient beings. Having generated the clairvoyance of Vajrasattva, let the yogi of Vairochana generate clairvoyance in earth, water, fire, wind, and space. Let the yogi of Heruka generate it in all desirable qualities. Let the yogi of Hayagriva generate clairvoyance in the ten objects of divination, such as touching or not touching, as before. Thus, having explained the wisdom of the all-knowing mudra of consciousness, now it is the son of the gods.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ི་བདུད་འཇོམས་པའི་
༄། །བསྲུང་བའི་ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ་འབྱོར་བ། ཇི་ལྟའི་གཟུགས་དང་དབྱིབས་ལྡན་པས་རྡུལ་ཚོན་སློབ་དཔོན་བསྙེན་སྒྲུབ་བཞིས་ལྷར་བསྐྱེད་པའམ། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སློབ་དཔོན་ཆ་བྱད་དང༌། རྒྱན་བཏགས་པའང་རུང་སྟེ། དུར་ཁྲོད་དུ་རོ་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བའམ། མ་མོའི་གནས་སུ་ཀེང་རུས་ཡུན་རིང་པོ་ལོན་པའི་ཕྱེ་མ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བསྲེས་པས་བསྒྲུབ་པའི་དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་བྱ་བའམ། ཡང་ན་སྙིང་ག་ལྐོག་མ་དཔྲལ་བ་གསུམ་དུ་སོར་མོ་གསུམ་པའི་རི་མོ་བྱས་པ་བདག་དང་གཞན་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཐལ་བ། དེས་ཕྱོགས་བཞི་དང་མཚམས་བཞི་དང་ནམ་མཁའ་དང་ས་ལ་གཏོར་ན་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ཡང་བསྲུང་བ་དེ་ཉིད་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཐལ་བ་དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་སྙམ་ན། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བསྲེས་པའི་ཐལ་བ་ལ་བསྙེན་པ་བྱས་ནས། དུ་བ་དང༌། རླངས་པ་དང། འཕར་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་བྱུང་ནས་བསྲུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཐལ་བའི་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བའི་བསྲུང་བའོ། །རིགས་བཞིའི་ཐལ་བའི་བསྲུང་བ་བཤད་ནས། ཆུའི་བསྲུང་བ་བཤད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ་སྦྱོར་བ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་བསྒོམ་པ་གདོང་རྒྱན་གྱོན་པའི་ལྷ་བཞིའི་རྒྱ་མཚོའམ་འབབ་ཆུའི་འགྲམ་དུ་ཆུ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམས་ནས། ཆུ་གྱེན་དུ་འགྲོ་བ་དང་མི་གཡོ་བ་མཐོང་བ་དེའི་ཚེ། ལྷ་ཐམས་ཅད་ཞུ་བའི་ལྷ་རྫས་ཀྱི་ཞི་བའི་ཆུའི་མཆོག་གིས་བདག་དང་གཞན་ལ་གཏོར་བ་དང༌། སྤྱི་བོར་བླུགས་པ་དང་ཁྲུས་བྱ་བ་དང༌། ཆུ་དེར་འབོགས་ཤིང་རྒལ་ནས་བཅུད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་བསྲུང་བ་དང༌། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཀྱང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ། །རིགས་བཞིའི་ཆུའི་བསྲུང་བ་བཤད་ནས། ཡུངས་ཀར་བསྐྱེད་ནས་བསྲུང་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ་སྦྱོར་བ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྔ་མ་ལྟར་བསྒོམས་པའམ། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཆ་བྱད་གྱོན་པ་བསྐྱེད་པ་ནས་མིའི་ཐོད་པ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སས་བཀང་པ་ལ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་གཟུགས་དང༌། མཱ་མ་ཀཱིའི་སྔགས་ཀྱིས་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་ཆུ་བླུགས་པ་དང༌། གོས་དཀར་མོའི་སྔགས་ཀྱིས་ཡུར་མ་བྱ་བ་དང༌། སྒྲོལ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུང་བ་བྱས་ལ། སྨིན་པའི་ཚེ་དམངས་
༄། །རིགས་ཀྱི་བུ་མོའི་ལག་པར་སྤྲུལ་ནས། ལུས་སམ་མགུལ་དུ་གདགས་པ་དང༌། ལོ་མས་ཚོད་མ་བྱ་ཞིང་ཡུངས་མར་གྱིས་མགོ་ལ་བསྐུ་བ་དང༌། ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱང་སྔ་མ་བ

【汉语翻译】
摧毁魔鬼的
༄། །现在要讲述防护手印的智慧。金刚萨埵具足荣耀，以如是的形象和形态，通过颜料、本尊、念诵、修持四种方式生起本尊，或者可以由荟供轮的上师穿戴服饰和装饰。在尸陀林焚烧尸体的灰烬，或者在玛莫的地方，将长期存在的骨骼粉末与五甘露混合，在额头上做点，或者在心、喉、额头三个地方画三指宽的线条，就能保护自己和他人。灰烬。用它向四方、四隅、天空和地面撒播，就能起到保护作用。同样，要知道五种坛城也是同样的保护。如果想知道灰烬是什么样的，就是将与五甘露混合的灰烬进行念诵，出现烟、蒸汽、跳动等征兆后，就称为防护金刚灰烬的誓言的防护。讲述了四种姓灰烬的防护后，现在讲述水的防护。金刚萨埵具足荣耀。等等，这样说道，观想佩戴面具装饰的四位本尊的海洋或瀑布的岸边，在水中观想坛城。当看到水向上流动且不摇动时，那时，用所有本尊融化的神圣物质的寂静之水的精华，向自己和他人洒水，浇在头顶，进行沐浴，将水倒入其中并跨越，就能保护精华的世界，也能像之前一样保护容器的世界。讲述了四种姓水的防护后，现在讲述用芥子生起防护。金刚萨埵具足荣耀。等等，这样说道，像之前一样观想，或者生起穿戴本尊服饰的形象，然后用人的头盖骨装满尸陀林的土，用佛眼（藏文：སངས་རྒྱས་སྤྱན་，梵文天城体：बुद्धलोचन，梵文罗马拟音：Buddhalocana，汉语字面意思：佛眼）的咒语加持形象，用玛玛基（藏文：མཱ་མ་ཀཱི，梵文天城体：मामाकी，梵文罗马拟音：Māmakī，汉语字面意思：玛玛基）的咒语倒入充满五甘露的水，用白衣母（藏文：གོས་དཀར་མོ，梵文天城体：पाण्डरवासिनी，梵文罗马拟音：Pāṇḍaravāsinī，汉语字面意思：白衣母）的咒语做成堤坝，用度母的咒语进行防护。成熟时，化现为平民
༄། །种姓的女儿的手，戴在身体或脖子上，用叶子做菜，用芥子油涂抹头部，四方四隅也像之前一样。

【英语翻译】
of destroying demons.
༄། །Now, the wisdom of the protective hand seal will be explained. Vajrasattva, endowed with glory, with such form and shape, either generate the deity through the four means of color powder, deity, recitation, and practice, or it can be the master of the Tsog Khorlo (assembly wheel) wearing attire and ornaments. In the charnel ground, the ashes of burned corpses, or in the place of the Mamo, the powder of skeletons that have been there for a long time, mixed with the five elixirs, should be applied as a dot on the forehead, or draw three-finger-wide lines on the heart, throat, and forehead, which will protect oneself and others. Ashes. By scattering it in the four directions, four intermediate directions, the sky, and the earth, it will provide protection. Similarly, know that the five mandalas are also the same protection. If you wonder what kind of ashes they are, it is by reciting the ashes mixed with the five elixirs, and after signs such as smoke, steam, and throbbing appear, it is called the protection of the vow of the protective Vajra ashes. After explaining the protection of the ashes of the four castes, now explaining the protection of water. Vajrasattva, endowed with glory. Etc., it is said, contemplate the ocean of the four deities wearing face ornaments or on the bank of a waterfall, contemplate the mandala in the water. When you see the water flowing upwards and not shaking, at that time, with the essence of the peaceful water of the divine substance melted from all the deities, sprinkle water on yourself and others, pour it on the head, bathe, pour water into it and cross over, you can protect the world of essence, and you can also protect the world of containers as before. After explaining the protection of the water of the four castes, now explaining the protection by generating mustard seeds. Vajrasattva, endowed with glory. Etc., it is said, contemplate as before, or generate the image of wearing the attire of the deities, then fill a human skull with soil from the charnel ground, consecrate the image with the mantra of Buddha's Eye (Tibetan: སངས་རྒྱས་སྤྱན, Sanskrit Devanagari: बुद्धलोचन, Sanskrit Romanization: Buddhalocana, Chinese literal meaning: Buddha's Eye), pour water filled with the five elixirs with the mantra of Mamaki (Tibetan: མཱ་མ་ཀཱི, Sanskrit Devanagari: मामाकी, Sanskrit Romanization: Māmakī, Chinese literal meaning: Mamaki), make a dam with the mantra of White-Clad Mother (Tibetan: གོས་དཀར་མོ, Sanskrit Devanagari: पाण्डरवासिनी, Sanskrit Romanization: Pāṇḍaravāsinī, Chinese literal meaning: White-Clad Mother), and protect with the mantra of Tara. When it matures, transform it into the hand of a commoner
༄། །daughter of the lineage, wear it on the body or neck, make dishes with leaves, smear the head with mustard oil, and the four directions and intermediate directions are also as before.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
ཞིན་བསྲུང་བ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རིགས་རྣམས་ཀྱི་ཡུངས་ཀར་གྱི་བསྲུང་བ་བཤད་ནས། རིགས་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བསྲུང་བ་བཤད་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ་སྦྱོར་བ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་མིག་ཏུ་མ་དང་ཊ་ལས་ཉི་ཟླ་བསྐྱེད་ལ་མིག་འབྲས་ལ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བསྐྱེད་དེ། གློག་ལྟ་བུའི་རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བར་སྨྲ་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོའི་མཐོང་བ་མཚན་མ་ཐོབ་པའི་ཚེ་མ་མཆུ་སོས་མནན་ལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བཟུང་ནས་གཡོན་དུ་འགྱིངས་པ་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་ཀྱིས་འགྲོ་ཞིང་གསལ་བའི་ལྟ་བས་ཕྱོགས་བཅུར་བསྐོར་ཞིང༌། སྟེང་འོག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་ས་འོག་ས་བླ་ས་སྟེངས་གསུམ་རྒྱས་འདེབས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གདུལ་བྱ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པའི་རྐང་བའི་རང་བཞིན་ངན་པ་རྣམས་ཀྱང་སྣོད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་ལ་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཐུན་མོང་གི་ཕྱག་རྒྱ་གསུངས་ནས་བྱེ་བྲག་གསུངས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ་སྦྱོར་བ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། བུད་མེད་བཅུ་བཞི་ལྷ་མོའི་ཆ་བྱད་དུ་བྱས་ལ་དེའི་དབུས་སུ་བར་ཏི་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་བདག་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཆ་བྱད་དུ་བྱས་ནས་བསྙེན་སྒྲུབ་བཞི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྒོམས་ཏེ། ལྷ་མོའི་ཕྱག་རྒྱ་ལྟ་བ་འདུག་སྟངས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་གར་དང་སྔགས་ཟློས་ཤིང་ཆེ་གེ་མོ་རཀྵ་རཀྵ་བྱས་ནས་བདག་དང་གཞན་ཕྱོགས་བཅིང་བ་ལ་སོགས་པ་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ། །རྣམ་སྣང་གི་རྣལ་འབྱོར་པས་རྣམ་སྣང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁའི་ཆ་བྱད་བྱས། བུད་མེད་བཅུ་བདུན་གྱིས་བར་ཏི་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་ལྷའི་ཆ་བྱད་བྱས་ནས་ལྟ་བ་དང༌། ལག་པ་རྐང་པ་སྔགས་འདོན་པ་དང་བཅས་པས་སྔ་མ་ལྟར་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཧེ་རུ་ཀའི་རྣལ་འབྱོར་པས། ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པས་བར་ཏི་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་བྱས་ན་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ། །པདྨ་གར་དབང་གི་རྣལ་འབྱོར་པས། ཇི་ལྟ་བའི་གཟུགས་དང་དབྱིབས་དང་ཞིང་པདྨ་ཁ་འབྱེད་པས་བར་ཏི་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་ཆ་བྱད་བྱས་ནས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ། །
༄། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་རྣལ་འབྱོར་པས་འབར་བའི་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བའི་ཚུལ་བཞིན་བཞུགས། རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་ཆ་བྱད་པར་ཏི་ལྟར་བྱས་ནས་སྔ་མ་ལྟར་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ། །རྟ་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཇི་ལྟ་བའི་རྟ་མཆོག་གི་དཀྱ

【汉语翻译】
应当守护。如是宣说了诸部之芥子守护后，宣说诸部之身体坛城的守护。如是宣说了“金刚萨埵吉祥和合”等。金刚萨埵瑜伽士于眼中，由མ（藏文）和ཊ（藏文）生起日月，于眼球中，由ཧཱུྃ（藏文， हूँ，hūṃ，吽）生起五股金刚杵，当说如闪电般的微细金刚光芒充满虚空界。获得微细金刚的显现征相之时，以牙齿轻咬下唇，手持金刚铃，以左倾之姿，以金刚步履行走，以明晰之见，环绕十方。上下加持，则地之下、地之上、地之表面三者得以增长。如是，当知调伏之有情进入坛城，其恶劣之自性亦将转为法器。如是，亦当了知四种坛城。宣说了共同手印后，宣说差别手印，即是“金刚萨埵吉祥和合”。如是说，令十四女子作为天女之装束，于其等之中，如《བར་ཏི།》所出，我亦作金刚萨埵之装束，如是修习亲近修、根本修等四种修法。天女之手印，观视、坐姿、手印之舞、念诵真言，并念诵“切给摩ra ksha ra ksha（藏文，梵文天城体未知，rakṣa rakṣa，守护守护）”，则能守护自他及束缚诸方等。毗卢遮那瑜伽士，作毗卢遮那坛城之口的装束。令十七女子如《བར་ཏི།》所出，作天之装束，以观视及手足念诵真言等，如前一般守护。嘿汝嘎瑜伽士，以嘿汝嘎之化身，如《བར་ཏི།》所出而作，则能守护。莲花自在瑜伽士，以如是之形相与姿态，以及莲花开放之田野，如《བར་ཏི།》所出而作装束，如前一般守护。 

金刚日瑜伽士，如燃烧金刚之观视姿态而住。金刚日坛城之天神装束如《པར་ཏི།》，如前一般守护。马王瑜伽士，以如是之马王之坛

【英语翻译】
Should be protected. Thus, after explaining the mustard seed protection of all the families, the protection of the body mandala of all the families is explained. Thus, "Vajrasattva Auspicious Union" and so on were explained. The Vajrasattva yogi generates the sun and moon from ma (藏文) and ṭa (藏文) in the eyes, and from hūṃ (藏文， हूँ，hūṃ，吽) in the eyeballs, generates a five-pronged vajra, and should say that the rays of light of the subtle vajra, like lightning, fill the realm of space. When the sign of seeing the subtle vajra is obtained, lightly bite the lower lip with the teeth, hold the vajra bell, walk with the vajra gait with a left-leaning posture, and with a clear view, circle the ten directions. Bless above and below, then the three of below the earth, above the earth, and the surface of the earth will increase. Likewise, know that even the evil nature of the beings to be tamed who enter the mandala will turn into vessels. Likewise, the four mandalas should also be known. After explaining the common mudra, the specific mudra is explained, which is "Vajrasattva Auspicious Union." Thus said, let fourteen women be dressed as goddesses, and among them, as it appears in 《བར་ཏི།》, I also make the attire of Vajrasattva, and thus practice the four practices of approaching practice, fundamental practice, etc. The goddess's mudra, viewing, sitting posture, the dance of the mudra, reciting mantras, and reciting "Che ge mo rakṣa rakṣa (藏文，梵文天城体未知，rakṣa rakṣa，Protect protect)", then one can protect oneself and others and bind all directions, etc. Vairochana yogi, make the attire of the mouth of the Vairochana mandala. Let seventeen women, as it appears in 《བར་ཏི།》, make the attire of the gods, and protect as before with viewing and hands and feet reciting mantras, etc. Heruka yogi, by the transformation of Heruka, if done as it appears in 《བར་ཏི།》, then one can protect. Lotus Lord yogi, with such form and shape, and the field of lotus opening, make the attire as it appears in 《བར་ཏི།》, and protect as before.

Vajra Sun yogi, abide in the manner of viewing like a burning vajra. The attire of the deities of the Vajra Sun mandala is like 《པར་ཏི།》, and protect as before. Horse Lord yogi, with such a Horse Lord's man

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ིལ་འཁོར་གྱི་ཚུལ་བཞིན་བྱས་ལ་རྟ་མཆོག་གི་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་ཏེ་ཧཾ་ཁཾ་ལས་གོ་ཆ་བསྐྱེད་དེ། སྙིང་གར་མདུད་པ་ལན་གསུམ་ནུ་མ་དང་ལྐོག་མར་ལན་གཉིས་གཉིས་མདུད་ལ། ལན་ཅིག་དཔྲལ་བར། ལན་ཅིག་རྣ་བ་གཉིས་ཀྱི་ལྟག་པར་ཟེ་ཀ་བཅིངས་ནས་ལྷག་མ་སྦྱངས་པ་ནི་གོ་ཆའི་ཚུལ་དུ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་སྤྱི་བོ་དང་དཔྲལ་བ་དང་གློ་གཡས་གཡོན་དང་རྒྱབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་བཅིངས་ལ་དར་འཆིང་བ་བཞིན་དུ་ཕྲེང་བ་ཡང་བཅིངས་ནས་བདག་དང་གཞན་བསྲུང་བ་དང་ཕྱོགས་བཅིང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་བསྲུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཤད་ནས། ད་ནི་ནད་ཞི་བར་བྱས་ནས་ཚེ་འཕེལ་བའི་ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་བཤད་པ་ནི། །ཆེས་སེམས་དཔའ་ཡི་ཚུལ་སྟོན་ཅིང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བསྙེན་སྒྲུབ་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བསྐུར་བསྐྱེད་ལ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ལ་ནད་པའི་ལུས་ལས་རིམས་མིག་གསུམ་པ་ལག་པ་གསུམ་པ་རྐང་པ་གསུམ་པ་ཁ་དོག་ནག་པ་སྟེ། ནད་དང་སྡིག་སྦྲུལ་དང༌། སྤྲུལ་པ་དང་སྡིག་པ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་བསམས་ཏེ། ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་མཛུབ་མོ་ལྕགས་ཀྱུར་བྱས་པས་ནད་དང་དུག་བསལ་བ་དེ་ཉིད་སྨིན་མཚམས་སུ་བཞག་ན་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ལས་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་བཀུག་ལ་སྦྲུམ་མའི་གསུམ་པ་ལ་བཙུགས་ན་བུ་འབྱུང་བ་དང༌། ལྷོག་པ་དང༌། སྐྲན་དང༌། དམུ་རྫིང་ལ་སོགས་པ་ལ་བཙུགས་ནས་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་ན་ཟུག་རྔུ་སོས་པར་འགྱུར་རོ། །མིག་གསོ་བ་ནི་དཔལ་གྲུབ་པའི་སྤྱན་ཞེས་བྱ་བ་མཛུབ་མོ་མཐེ་བོའི་རྩ་བར་བཀུག་ནས་མཐེ་བོང་དང་གུང་མོ་རྩེ་སྦྱར་བ་ནི་དཔལ་གྲུབ་པའི་སྤྱན་ཞེས་བྱ་སྟེ། སྔགས་འབུམ་བཟླས་ནས་མིག་ཕྱིས་ན་ལོང་བས་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །ཀླད་ནད་གསོ་བ་ནི་བདག་ཉིད་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང༌། ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་དང༌། པདྨའི་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང༌། ལས་ཀྱི་ཁུ་ཚུར་
༄། །གྱིས་གླད་པའི་ནད་དྲངས་ནས་ཁའི་ཕྱོགས་སུ་བྱུང་བ་ལྟར་བྱས་ན་ཀླད་ནད་སོས་པར་འགྱུར་རོ། །རྣ་བ་གསོ་བ་ནི་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་དཀར་པོ་གཉིས་རྣ་བ་བསྐྱེད་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལྕེ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་དཀར་པོ་བསམས་ལ་དེ་རྣ་བ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧཱུཾ་ཞེས་འབུམ་བཟླས་ལ་རྣ་བར་ཕུས་གདབ་པར་བྱའོ།། བྱིས་པ་གསོ་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ལས་གུང་མོ་གཉིས་བརྐྱང་ལ་མཐེ་བོ་མཐེ་ཆུང་སོ་སོར་བརྐྱ

【汉语翻译】
像轮转一样，以马王灌顶的手印灌顶，从 ཧཾ་（藏文，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：吽）和 ཁཾ་（藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空）中生起盔甲。在心间打三个结，在乳房和腋下各打两个结，在额头上打一个结，在两耳后系上发辫，剩余部分散开，这被称为盔甲之法。然后，在头顶、额头、左右胸和背部系上金刚链，像系丝带一样系紧链条，可以守护自己和他人，并束缚方位。如此讲述了获得成就的守护手印后，现在讲述通过平息疾病来延长寿命的手印智慧，如“最显勇士之相”等所说。通过近修和修持，生起金刚萨埵的灌顶，结金刚拳，观想从病人身上出现瘟疫、三眼、三手、三足、黑色等疾病和罪恶之蛇，以及化身和罪恶等形象。结三界胜者的手印，用手指做成铁钩状，消除疾病和毒素，将其置于眉间即可守护。从金刚束缚中，弯曲两根手指的指尖，插入孕妇的第三处（生殖器），可以生产。对于肿胀、肿瘤、水肿等，插入后念诵十万遍咒语，疼痛即可痊愈。治疗眼睛的方法是名为吉祥成就之眼，弯曲手指至拇指根部，拇指和中指指尖相接，这被称为吉祥成就之眼。念诵十万遍咒语后擦拭眼睛，盲人也能看见。治疗脑部疾病的方法是，观想自身为诸佛的结合，以及金刚、如来、忿怒、莲花、珍宝和事业之拳，将脑部疾病引出，使其从口中出来，这样脑部疾病即可痊愈。治疗耳朵的方法是，从 ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生起两个白色的五股金刚杵在耳朵里，观想自己的舌头上有一个白色的五股金刚杵，念诵“嗡 达塔嘎达 ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）”十万遍，然后向耳朵吹气。治疗孩子的方法是，从金刚束缚中伸出两根中指，拇指和小指分别伸直。

【英语翻译】
Like the turning of a wheel, empower with the hand seal of the horse chief empowerment, generating armor from Haṃ (藏文，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：Hum) and Khaṃ (藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：Kham). Tie three knots at the heart, two knots each at the breasts and armpits, one knot at the forehead, and tie the hair braid behind the two ears, letting the remainder loose, which is called the method of armor. Then, bind a vajra chain on the crown of the head, forehead, left and right chest, and back, and bind the chain like tying a ribbon, which will protect oneself and others and bind the directions. Having explained the protective hand seals for obtaining accomplishments in this way, now the wisdom of the hand seals for pacifying diseases and increasing life is explained, as stated in "Manifesting the form of a great hero," and so on. Through approach and accomplishment, generate the empowerment of Vajrasattva, make two vajra fists, and visualize forms such as epidemics, three eyes, three hands, three feet, and black color arising from the patient's body, as well as diseases, sinful snakes, emanations, and sins. Bind the hand seal of the Victorious One of the Three Realms, and making the fingers into a hook shape, if the disease and poison are removed and placed at the eyebrow center, it will become protective. From the vajra binding, bend the tips of two fingers and insert them into the third place (genitals) of a pregnant woman, which will cause childbirth. For swellings, tumors, edema, etc., insert them and recite the mantra one hundred thousand times, and the pain will be relieved. The method of healing the eyes is called the Eye of Glorious Accomplishment, bending the fingers to the base of the thumb and joining the tips of the thumb and middle finger, which is called the Eye of Glorious Accomplishment. After reciting the mantra one hundred thousand times and wiping the eyes, the blind will be able to see. The method of healing brain diseases is to visualize oneself as the union of all deities, as well as the vajra, tathagata, wrathful, lotus, jewel, and karma fists, drawing out the brain disease and causing it to come out of the mouth, which will heal the brain disease. The method of healing the ears is to generate two white five-pronged vajras in the ears from Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), visualize a white five-pronged vajra on one's tongue, recite "Om Tatagata Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)" one hundred thousand times, and then blow into the ears. The method of healing children is to extend the two middle fingers from the vajra binding, and extend the thumb and little finger separately.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
ང་ནས་ལག་པ་གཡས་པའི་གུང་མོ་བྱིས་པའི་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས་སུ་མྦྷས་གཙུག་ཏོར་བཅིངས་ན་བྱིས་པའི་ནད་སོས་པར་འགྱུར་རོ། །དུག་གསོ་བ་ནི་ལག་པ་གཡས་པའི་མཐིལ་དུ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམས་ལ། དེ་ལས་བྱུང་བའི་སོར་མོ་ལྔ་སྤྲུལ་མགོའི་གདེངས་ཀ་བསམས་ནས་སྒྲུབ་པའི་རྐང་པར་ཡཾ་ལས་རླུང༌། ལྟེ་བར་རཾ་ལས་མེ། དེའི་སྟེང་དུ་ར་ནག་པོ་ལ་ཞོན་པའི་སྐྱེས་བུའི་གཟུགས་ཅན་ནག་པོ་བསམས་ནས་མེ་འབར་བས་བསྲེགས་པ་དང༌། དུག་བཀུག་ནས་གདུལ་བ་དང༌། དུག་འོད་ཟེར་གྱི་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བཅིང་བ་དང་མི་ལྷས་ཟོས་པར་བསམས་ལ། གདུག་པའི་མཆེ་བ་ལ་སོགས་པས་ཟིན་པའི་འདུག་སྟངས་སྟག་དང་གོས་ཀྱི་དགོན་ཟན་གྱི་དུག་སྟེ་བརྩོན་པ་རྣམས་སོས་པར་འགྱུར་རོ། །གདོན་གསོ་བ་ནི། ཁྲོ་བོའི་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱིས་གཡས་པའི་མཐེ་བོ་དང༌། གུང་མོ་གཉིས་མིག་ལྟ་བུར་བྱས་ནས་གཡོན་པའི་ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ། གཡས་གཡོན་གྱི་གུང་མོའི་ཚིགས་གསུམ་པའི་རྒྱབ་སྦྱར་ཏེ། མཐེ་བོ་དང་མཛུབ་མོ་སོ་སོར་བཅད་པས་མཛུབ་མོ་དང་གུང་མོ་བར་དུ་གྲུ་གསུམ་དང༌། གུང་མོ་གཉིས་མཐེ་བོའི་ཚིགས་དང་པོར་བཞག་པས་མཛུབ་མོ་གུང་མོ་མཐེ་བོ་གཉིས་ཀྱི་བར་གྲུ་བཞི་བྱས་ནས་ཞི་རྒྱས་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་གདོན་དང་དུག་སེལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཤི་བ་སློང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཧེ་རུ་ཀའི་ཕྱག་རྒྱ་འཛིན་བྱས་ལ་བ་དན་གསུམ་པ་གཉིས་བཅིངས་ཏེ། ནང་ཟློག་པ་གུང་མོ་གཉིས་མདུད་ནས། མཛུབ་མོ་གཉིས་དང༌། མཐེ་ཆུང་གཉིས་སོ་སོར་མདུད་དེ། གཡས་པའི་སྲིན་ལག་དང༌། གཡོན་པའི་སྲིན་ལག་དང༌། གཡས་པའི་མཐེ་བོང་རྩེ་མོ་སྦྱོར་བས་རྩེ་མོ་ལྔ་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་མཛོད་སྤུ་རུ་བཞག་པས་མ་མོ་ཐམས་ཅད་འདུལ་བ་དང༌། འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྒྱས་གདབ་པ་
༄། །དང། རྨོངས་པ་དང་ཐལ་བར་བྱས་པས་སླར་འཚོ་བར་བྱེད་དོ། །རྟ་གསོ་བའི་མུ་དྲ་ནི། ཏྲཾ་ལས་རྟ་རྣམས་བསྐྱེད་ལ། ཧྲཱི་ལས་སྟན་པདྨར་བསྐྱེད་ལ། ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་ལ། ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྐྱེད་པའམ་རྟ་མཆོག་ཏུ་བསྐྱེད་ན་ནད་མེད་ཅིང་ཉམས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །གླང་པོ་གསོ་བ་ནི། ཧཱུཾ་ག་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་ལས་གླང་པོ་བསྐྱེད་ལ་པདྨའི་གདན་དང་ཟླ་བའི་གདན་བསྐྱེད་དེ། རིགས་བཞིའི་ལྷ་བསྐྱེད་ནས་བདུད་རྩི་འཛག་པར་བསམས་ན་གླང་པོའི་ཉམས་སྟོབས་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །བྱ་གསོ་བ་ནི། ཧྲི་མཾ་ཧྲི་ཞེས་པས་བྱ་བསྐྱེད་ལ་ཤྲཱི་བཛྲ་སཏྭ་སྟྭཾ་ཨ་ག

【汉语翻译】
我将右手的中指放在孩子的头顶上，用苏姆萨（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）系在头顶上，孩子的病就会痊愈。治疗毒的方法是，在右手掌心中观想由阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字生出的月轮。从月轮中生出的五指观想为幻化头部的支撑，然后在修行者的脚上观想由扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）字生出的风，在脐部观想由让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字生出的火。在其上观想骑在黑色拉（藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：拉）字上的黑色人形，用燃烧的火焰焚烧，并勾引、调伏毒，用光芒的铁链束缚毒，观想被非人吞噬。毒物被毒牙等抓住，以老虎和布料的寂静食物的毒来精进，这样就能痊愈。治疗魔的方法是：用忿怒的恐吓指，将右手的拇指和中指做成眼睛的样子，然后用左手的忿怒拳也同样做。左右手中指的第三节背面相靠，拇指和食指各自断开，食指和中指之间形成三角形，将两个中指放在拇指的第一节上，食指、中指、两个拇指之间形成四方形，结成息增怀诛的手印，就能消除魔和毒。唤醒死者的手印是，结持黑汝嘎的手印，系上两个第三幡，向内翻转，将两个中指打结，两个食指和小拇指各自打结，将右手的无名指和左手的无名指，以及右手的大拇指尖端相合，称为五尖，放在眉间的毛发中，就能调伏所有母神，使三界增长。通过愚痴和灰烬，就能使其复活。治疗马的印契是：从扎（藏文：ཏྲཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：traṃ，汉语字面意思：扎）字中生出所有的马，从舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrī，汉语字面意思：舍）字中生出莲花座，从阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字中生出月轮，从吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中生出金刚萨埵或生出马王，这样马就不会生病，并且会恢复活力。治疗象的方法是：从“吽嘎吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”中生出象，生出莲花座和月亮座，生出四种姓的神，观想降下甘露，这样象的活力和力量就会增长。治疗鸟的方法是：用“舍芒舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”生出鸟，然后是Śrī Vajrasattva stvaṃ a。

【英语翻译】
I place the middle finger of my right hand on the crown of the child's head, and if the crest is bound with Sumsa (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning), the child's illness will be cured. The method of curing poison is to visualize a lunar disc arising from the letter A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Chinese literal meaning: A) in the palm of the right hand. Visualize the five fingers arising from the lunar disc as supporting the head of the emanation, then visualize wind arising from the letter Yam (Tibetan: ཡཾ, Devanagari: यं, Romanized Sanskrit: yaṃ, Chinese literal meaning: Yam) at the practitioner's feet, and fire arising from the letter Ram (Tibetan: རཾ, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, Chinese literal meaning: Ram) at the navel. Above that, visualize a black human figure riding on a black Ra (Tibetan: ར, Devanagari: र, Romanized Sanskrit: ra, Chinese literal meaning: Ra), burning with blazing fire, and enticing and subduing the poison, binding the poison with chains of light, and visualizing it being devoured by non-humans. The poison is seized by poisonous fangs, etc., and diligently applying the poison of the solitary food of tigers and cloths, one will be cured. The method of curing demons is: with the wrathful threatening finger, make the thumb and middle finger of the right hand look like eyes, and then make the wrathful fist of the left hand in the same way. Join the backs of the third joints of the middle fingers of the right and left hands, and separate the thumb and index finger, forming a triangle between the index finger and middle finger. Place the two middle fingers on the first joint of the thumb, forming a square between the index finger, middle finger, and two thumbs. By forming the mudra of pacifying, increasing, subjugating, and wrathful activity, demons and poisons will be eliminated. The mudra for reviving the dead is to hold the mudra of Heruka, bind the two third banners, turn them inward, tie the two middle fingers, and tie the two index fingers and little fingers separately. Join the ring finger of the right hand and the ring finger of the left hand, and the tip of the thumb of the right hand, called the five tips, and place it in the hair between the eyebrows, which will subdue all the mothers and increase the three realms. Through ignorance and ashes, one can revive them. The mudra for healing horses is: generate all the horses from the letter Tram (Tibetan: ཏྲཾ, Devanagari: त्रं, Romanized Sanskrit: traṃ, Chinese literal meaning: Tram), generate a lotus seat from the letter Hri (Tibetan: ཧྲཱི, Devanagari: ह्री, Romanized Sanskrit: hrī, Chinese literal meaning: Hri), generate a lunar disc from the letter A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Chinese literal meaning: A), and generate Vajrasattva or the supreme horse from the letter Hum (Tibetan: ཧཱུཾ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), so that the horse will not get sick and will regain its vitality. The method of healing elephants is: generate elephants from "Hum Ga Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning)", generate a lotus seat and a moon seat, generate the deities of the four families, and visualize nectar dripping down, so that the elephant's vitality and strength will increase. The method of healing birds is: generate birds with "Hri Mam Hri (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning)", then Śrī Vajrasattva stvaṃ a.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཧོ་ཞེས་པས་རྣ་བར་བཟླས་ན་ནད་མེད་པ་དང་མི་སྐད་སྨྲ་བར་འགྱུར་རོ། །ལྗོན་ཤིང་བསྐྱེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ལ་ཧཱུཾ་མཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་ལས་སྐར་མ་རྒྱལ་གཟའ་ཕུར་བུའི་ཞིང་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་སྤྱན་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་ལ། མཱ་མ་ཀཱིའི་སྔགས་ཀྱིས་བཅུ་བ་དང༌། སྒྲོལ་མའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུང་བ་དང༌། གོས་དཀར་མོའི་སྔགས་ཀྱིས་ཡུར་མ་བྱ་བ་དང༌། གནོད་མཛེས་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུངས་ན་ནད་མེད་ཅིང་མེ་ཏོག་དང་འབྲས་བུ་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་གསོ་བའི་ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་མཚོན་ཆའི་ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་བཤད་པ་ནི། འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས་འཕངས་མ་འཕངས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས་འཕངས་པ་ནི་མདའོ། །མ་འཕངས་པ་ནི་མདུང༌། ལག་པས་འཕངས་པ་ནི་འཁོར་ལོ་འཕངས་ནས་སླར་བཟུང་བ་ནི་མདའ་མདུང་དང་ཞགས་པའོ། །སྟོབས་འགྱེད་པ་ནི་ལག་སྟོབས། །དེ་ཉིད་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི། དབྱིབས་དང་བདེ་བླག་སྦྱོར་བ་དག །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས་འཕེན་པའི་སྦྱོར་བ་དང༌། ཀུན་དུ་སྦྱོར་བ་དང༌། འདྲེན་པར་འགྱུར་བ་དང༌། འགེངས་པ་དང༌། གསལ་བ་དང་འཕེལ་ལོ། །དེ་དག་གི་བཤད་པ་ནི། རྐང་པ་གཤིབས་ནས་མཉམ་པའི་སྟང་སྟབས་བྱ་བ་དང༌། རྐང་པ་འགྱེས་པས་ས་ག་བྱ་བ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དག་ཀྱང་ཞེས་པ་ཟླུམ་པོས་ས་གནོན་དང༌། བརྐྱང་བསྐུམ་གྱིས་ཀྱང་ཞེས་གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་པའོ། །གཡས་བརྐྱང་ནི་དབྱིབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ལ་བདེ་བླག་གི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་ནི།
༄། །དཔུང་པ་གཡོན་པ་མི་ལྷོད་པར་བསྒོམས་པ་དང༌། འབེན་ལ་གཏད་ན་སྲན་གཟུགས་པ་དང༌། ལག་པ་གཡས་པ་བསྐུམ་པས་བརྟེན་པ་དང༌། རྣ་ལྟག་ཏུ་འཕེན་པས་ཡན་ལག་བརྟེན་པ་སྟེ། འདི་ནི་ལུས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བདེ་བླག་ཅན། །ཞེས་བྱ་སྟེ་ལྷག་མ་ནི་ཕན་ཡོན་ནོ། །དེ་ལ་སྦྱོར་བའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་ནི། རང་གི་སྙིང་གར་འདྲེན་ཚུལ་དུ། །ཞེས་པའི་ཤློཀ་གཅིག་གིས་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་ནི། ལག་པ་གཡོན་པ་ལེགས་བསྲང་པ། །ཞེས་པ་ཤློ་ཀ་གཅིག་གིས་འདྲེན་པའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པའོ། །རྣ་དྲུང་བར་དུ་ཟླུམ་པོར་ནི། །ཞེས་པའི་ཤློཀ་གཅིག་གིས་འགེངས་པའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་ནི། ཇི་ལྟར་རིག་པ་དྲངས་ནས་ནི། །ཞེས་པའི་ཤློཀ་གཅིག་གིས་མྱུར་བའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་ནི། འདས་པས་འབེན་ལ་བསྒྲིབ་པར་བྱ། །ཞེས་པའི་ཤློཀ་གཅིག་གོ །འཕེན་པའི་རྒ

【汉语翻译】
如果念诵“ི་ཧོ་”，就能无病，并且能够说话。种植树木的方法是，修持金刚萨埵等四种姓氏的瑜伽，从“ཧཱུཾ་མཾ་ཧཱུཾ་”（藏文，梵文天城体：हुं मं हुं，梵文罗马拟音：hum mam hum，汉语字面意思：吽 芒 吽）中，以佛眼佛母的咒语生起所有星宿、国王、木星的净土，以玛玛吉佛母的咒语进行滋养，以度母的咒语进行守护，以白衣佛母的咒语进行耕作，如果以损美等咒语进行守护，就能无病，并且花朵和果实会增多。像这样，以加持疗愈手印的智慧之后，宣说兵器手印的智慧，说了“用轮子射出还是没有射出”等等。其中，用轮子射出就是箭，没有射出就是矛，用手射出就是轮子，射出后又收回就是箭、矛和绳索。施展力量就是手力。对此进行详细解释，即形状和舒适的结合等。其中，用轮子射出的结合，以及全部结合，以及引导，以及填充，以及清晰和增长。这些的解释是，双脚并拢，做出平等的姿势，双脚分开，做出萨嘎的姿势，那些坛城也是，用圆形按压地面，伸展和收缩也是，即右伸展左收缩。右伸展是形状的手印。其中，对舒适进行详细解释是：
༄། །观修左臂不放松，瞄准目标如同穿针，收缩右臂作为支撑，向耳后拉动作为肢体支撑，这就是身体的舒适手印。其余的是利益。其中，对结合进行详细解释是：以引导至自己心间的方式。用一个偈颂对全部结合进行详细解释是：左手好好伸直。用一个偈颂对引导进行详细解释。在耳朵旁边圆形地。用一个偈颂对填充进行详细解释是：如何引导智慧。用一个偈颂对迅速进行详细解释是：用过去遮蔽目标。这是一个偈颂。射击的衰

【英语翻译】
If you recite "i ho," you will be free from illness and able to speak. The method of planting trees is to practice the yoga of the four lineages, such as Vajrasattva, and from "HUM MAM HUM" (藏文，梵文天城体：हुं मं हुं，梵文罗马拟音：hum mam hum，汉语字面意思：吽 芒 吽), generate all the pure lands of stars, kings, and Jupiter with the mantra of the Buddha Eye, nourish with the mantra of Mamaki, protect with the mantra of Tara, cultivate with the mantra of White-clad, and if you protect with the mantra of Nods-mdzes and others, you will be free from illness and flowers and fruits will increase. In this way, after blessing with the wisdom of the healing hand seal, the wisdom of the weapon hand seal is explained. It is said, "Whether shot with a wheel or not shot," and so on. Among them, shooting with a wheel is an arrow, not shooting is a spear, shooting with a hand is a wheel, and taking it back after shooting is an arrow, spear, and rope. Exerting strength is hand strength. Explaining this in detail, it is said that shape and comfortable combination, etc. Among them, the combination of shooting with a wheel, as well as all combinations, as well as guiding, as well as filling, as well as clarity and growth. The explanation of these is to put your feet together and make an equal posture, separate your feet and make a Saga posture, and those mandalas are also, pressing the ground with a circle, and stretching and contracting is also, that is, right stretching and left contracting. Right stretching is the hand seal of shape. Among them, the detailed explanation of comfort is:
༄། །Meditate on the left arm without loosening, aim at the target as if threading a needle, contract the right arm as support, and pull it behind the ear as limb support. This is the comfortable hand seal of the body. The rest is benefit. Among them, the detailed explanation of combination is: In the way of guiding to one's own heart. A detailed explanation of all combinations with one verse is: The left hand is well straightened. A detailed explanation of guiding with one verse. Roundly next to the ear. A detailed explanation of filling with one verse is: How to guide wisdom. A detailed explanation of speed with one verse is: Obscure the target with the past. This is one verse. The decline of shooting

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་ཆེར་བཤད་པ་ནི། དེ་གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཡས་ཕྱོགས་མདའ་བསྐོར་ནས་འགེངས་ནས་ས་ལ་སྨད་པ་དང་འབེན་ནམ་ས་ལ་གཏོད་པ་དང༌། རྐང་པ་གཡོན་པའི་པུས་མོ་བཀུག་གཡས་པའི་བྲང་བས་ས་ལ་བཙུགས་པ་ནི། དམིགས་པས་མནན་ཞེས་བྱའོ། །འབིགས་པ་བཅུ་ཡི་རྒྱལ་མཆོག་གིས། །ཞེས་པ་གཡས་པའི་སོར་མོ་སངས་རྒྱས་ལྔར་བསྐྱེད་དེ། ཕྱག་རྒྱའི་མཆོག་དེས་ཕུང་པོ་ལྔ་དང༌། དབང་པོ་ལྔ་ལ་མདའ་ཕོག་པར་བསམ་མོ། །གསལ་བའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་ནི། མཚོན་ཆ་ལྔ་པོ་ཐུན་མོང་གི་ཆོ་ག་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། རབ་ཏུ་འཕངས་པ་དང༌། མཉམ་པ་དང་རབ་ཏུ་འཕངས་པ་ལ་སོགས་པ་ལྔ་ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། ཉམ་ང་ལ་གམས་དང་བདེ་སོགས། །ཞེས་པ་ནི་ཟློས་པའི་ཕྱག་རྒྱལ་དང། ཐམས་ཅད་འདེགས་དང་ངེས་པར་འདེགས། །ཞེས་པ་ཕྲེང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང༌། ཀུན་དུ་ཀུན་ནས་ཐམས་ཅད་དུ། །ཞེས་པ་རུས་པ་ལ་སོགས་པ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང༌། ཉི་ཤུ་ནི་དགྲ་ཆ་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་རྟོག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །མཚོན་ཆ་དེ་རྣམས་ནི་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་ཚེ་མདུན་གྱི་ལྷ་དང་བར་ཆད་ཀྱི་བདུད་ལ་འཕེན་པ་དང༌། ཕྲིན་ལས་བྱེད་པའི་ཚེ་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ལྟར་མཚོན་ཆའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པ་ནི། སྲིན་ལག་གཉིས་ཀྱི་ནང་དུ་ནི། །ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཁྲོ་བོའི་པདྨའི་རིན་
༄། །པོ་ཆེའི་ལས་ཀྱི་ཁུ་ཚུར་རྣམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པ་དང༌། མཚན་མ་ཐོབ་ནས་ལས་རྣམས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ལག་པའི་མུ་དྲའི་ཡེ་ཤེས་བཤད་ནས། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་རྐང་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་བསྟན་པ་ནི། རྐང་པ་བརྐྱང་དང་གནོན་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་བས་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་དང༌། ལས་རྣམས་བྱེད་པ་དང༌། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་བྱེད་པའི་ཚིག་རྐང་པ་བརྒྱད་པ་གཡས་ཀྱི་ཕྱེད་ཀྲུང་དང༌། གནོན་པ་གཡོན་གྱི་ཕྱེད་ཀྲུང་བསྐུམས་ནས་འདེགས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་གཟུགས་བརྙན་མནན་ནས་སྐད་ཕྱུང་བའི་ཚེ་བཀའ་བསྒོ་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་སྣང་རྣལ་འབྱོར་པས་དཔལ་མནན་པ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དང༌། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཧེ་རུ་ཀས་གཡོན་བརྐྱང་པ་དང༌། པདྨ་གར་དབང་གི་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་མནན་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་རིན་པོ་ཆེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང

【汉语翻译】
广说部分是：那个四方形有四个门，像这样说了等等。右边顺时针方向旋转拉满弓，然后轻视地面或瞄准地面，以及左脚弯曲膝盖，右胸按在地上，这叫做用专注压制。十个穿透者的胜者啊！ 意思是右手的指头结成五佛手印，用那个殊胜的手印，观想箭射中五蕴和五根。明晰的广说部分是：五种武器是共同仪轨的展示，完全投掷、平等和完全投掷等等五种是方便的手印，恐惧而屈服以及安乐等等，这是重复的手印，全部举起和确定举起，这是念珠的五种手印，到处、从各方面、在一切处，这是骨头等等五种手印，二十是通达所有敌方部分都显现的总结语。那些武器在获得成就的时候，是对着前方的本尊和障碍的魔鬼投掷的，在进行事业的时候，是能从战争中获胜的手印。这样展示了武器的手印后，展示所有事业的手印是：在两个小指的里面，意思是金刚萨埵的金刚拳，以及如来部的忿怒莲花宝部的业之拳的成就，获得征兆后进行各种事业。这样讲述了手的印契的智慧后，吉祥金刚事业的足印的智慧是：伸展和按压脚等等这样说了，金刚萨埵的瑜伽士对影像的坛城获得成就，以及进行各种事业，以及进行会供轮的禁行的时候，第八个词是右边的半跏趺坐，按压是左边的半跏趺坐，弯曲后抬起的金刚跏趺坐，压住影像发出声音的时候，应当下达命令。同样，毗卢遮那的瑜伽士用光辉压制，金刚跏趺坐，金刚持嘿噜嘎左腿伸展，莲花自在的莲花跏趺坐压制，金刚太阳的宝座

【英语翻译】
The extensive explanation is: That square has four doors, like this it is said and so on. The right side rotates clockwise, drawing the bow fully, then despising the ground or aiming at the ground, and the left leg bends the knee, the right chest presses on the ground, this is called suppressing with focus. O Victor of the Ten Piercings! It means that the fingers of the right hand form the mudra of the Five Buddhas, and with that supreme mudra, one should contemplate the arrow hitting the five aggregates and the five faculties. The clear extensive explanation is: The five weapons are the demonstration of the common ritual, the five such as complete throwing, equality, and complete throwing are the mudras of skillful means, fear and submission, and ease, etc., this is the repeating mudra, all lifting and definitely lifting, these are the five mudras of the rosary, everywhere, from all aspects, in all places, these are the five mudras of bones, etc., twenty is the concluding word that all enemy parts are clearly realized. Those weapons, when attaining accomplishment, are thrown at the deity in front and the obstructing demons, and when performing activities, they are the mudras that can win in battle. Having thus shown the mudras of weapons, showing the mudras of all activities is: Inside the two little fingers, meaning the vajra fist of Vajrasattva, and the accomplishment of the karma fist of the wrathful lotus of the Tathagata family, after obtaining the signs, perform various activities. Having thus explained the wisdom of the hand mudras, the wisdom of the foot mudras of glorious Vajra activity is: Stretching and pressing the feet, etc., it is said that the yogi of Vajrasattva attains accomplishment on the mandala of the image, and performs various activities, and when performing the ascetic practice of the assembly wheel, the eighth word is the half-lotus posture on the right, pressing is the half-lotus posture on the left, the Vajra full-lotus posture that bends and lifts, when pressing the image and making a sound, one should issue commands. Similarly, the yogi of Vairochana suppresses with splendor, the Vajra full-lotus posture, Vajradhara Heruka stretches the left leg, the lotus full-lotus posture of Padma Garwang suppresses, the jewel throne of Vajra Sun

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
་གིས་མནན་པ་དང༌། རྟ་མཆིག་གི་ལས་ཀྱི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་མནན་པའོ། །མནན་ནས་སུ་དག་ལོངས་སྤྱོད་སྙམ་ནས། དབང་ཕྱུག་མནན་ནས་དངོས་གྲུབ་གསུམ་མ་བཀུག་པ་དང༌། ཁྱབ་འཇུག་མནན་ནས་དཔའ་མོ་བཀུག་པ་དང༌། ཚངས་པ་མནན་ནས་གྲོལ་མ་བཀུག་པ་དང༌། འདོད་པའི་ལྷ་མནན་ནས་དགའ་མ་བཀུག་པ་དང༌། དེའི་འཁོར་མ་མོ་དང༌། མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ལོངས་སྤྱད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཀུ་བེ་ར་མནན་ནས་རིག་པ་འགྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བཀུག་པ་དང༌། མིའི་རྒྱལ་པོ་མནན་ནས་བཙུན་མོ་བཀུག་ལ་ལོངས་སྤྱད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རྐང་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཤད་ནས། སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་སྔགས་སྐྱེས་ཞིང་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་ལས་སྐྱེས་པ་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་དང་སྤྱོད་ལམ་ཤེས་ནས་ཡན་ལག་དང་ཉིད་ལག་གི་བརྡ་བྱ་སྟེ། སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་ཤེས་ནས། དགུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་སྙིང་གར་བཅིངས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཐུན་མོང་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཤད་ནས། བྱེ་བྲག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལྷ་མོ་དགུག་པ་ནི། གཡོན་འགྱིང་ཚུལ་ཤློཀ་གཅིག་གིས་སོ། །རྣམ་སྣང་གི་ནི་དཔལ་ལྡན་སྣ་ཚོགས་འཛིན་ཞེས་པ་གཅིག་གོ །ཧེ་རུ་ཀའི་ནི། གཡོན་པའི་དྲིལ་བུ་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང༌། །ཞེས་པ་གཅིག་གོ །པདྨ་གར་དབང་གི་ནི། གཡོན་པའི་བརླ་ལ་གཞག་ཅེས་
༄། །པ་གཅིག་གོ །རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་ནི། བདག་སྙིང་གར་འདྲེན་པའི་ཚུལ་དུ་ཞེས་པ་གཅིག་གོ །རྟ་མཆོག་གི་ནི། བདག་གི་སྙིང་གར་འདྲེན་ཚུལ་དུ་ཞེས་པའི་ཤློཀ་གཅིག་གོ །དེ་ལྟར་རྟོག་པ་དགུ་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་བསྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བྱས་ན། ལས་དང་པོ་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཚེ་དང༌། མཚན་མ་ཐོབ་པའི་ཚེ་དང༌། དཔེ་གཉིས་ལ་མཚན་མ་ཐོབ་པའི་ཚེ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་ཚེ་དང༌། དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པས་ཡེ་ཤེས་ལ་དབང་པའི་རྣལ་འབྱོར་བས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་ལས་རྣམས་བྱེད་པའི་ཚེ་དག་ཅིང་རིགས་པར་ཡན་ལག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །བརྟག་པ་དགུ་པའི་འགྲེལ་བའོ།། །།
བརྟག་པ་དགུ་པ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་བཤད་པའི་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
以……压制，以马头金刚的坐姿压制。压制之后，心想谁能享用？压制大自在天，不召请三种成就母；压制遍入天，召请勇母；压制梵天，召请解脱母；压制爱欲天，召请欢喜母；享用她们的眷属女仆和空行母。同样，压制俱毗罗，召请成就智慧的瑜伽母；压制人王，召请妃子并享用。如是宣说了足印手印。修法的支分，从咒生、从处所生、从智慧所生，知晓颜色、形状和行为后，做支分和近支分的手势，知晓是修法的支分。指示召请的手印是：金刚拳置于心间。等等这样说了。宣说了共同的手印后，特别地，召请金刚萨埵的明妃是：以左倾的姿势，用一个偈颂。毗卢遮那佛的是：名为“具吉祥的持种种”这一个。黑汝嘎的是：左手的铃发出声音。这一个。莲花自在的是：左手放在大腿上。

【英语翻译】
Suppress with... and suppress with the posture of Hayagriva's activity. After suppressing, thinking who will enjoy? Suppress Maheśvara and do not summon the three siddhis; suppress Vishnu and summon the heroine; suppress Brahma and summon the liberating mother; suppress Kāmadeva and summon the joyful mother; enjoy their retinue of female servants and ḍākinīs. Similarly, suppress Kubera and summon the yoginī who accomplishes knowledge; suppress the human king, summon the queen, and enjoy her. Thus, the foot mudrā has been explained. The limbs of accomplishment, born from mantra, born from the place, born from wisdom, knowing the color, shape, and behavior, make the gestures of limbs and sub-limbs, knowing them as limbs of accomplishment. The mudrā of summoning is shown: the vajra fist is placed at the heart. And so on, it was said. Having explained the common mudrā, specifically, summoning the consort of Vajrasattva is: with a left-leaning posture, with one śloka. For Vairocana, it is: named "Glorious Holder of Various Things," this one. For Heruka, it is: the bell in the left hand makes a sound. This one. For Padmanarteśvara, it is: the left hand is placed on the thigh.

============================================================

